《沈起鳳·壯夫縛虎》注釋,意譯與解說
沂州①山峻險,故多猛虎。邑宰時令獵戶捕之,往往反為所噬。有焦奇者,陜②人,投親不值,流寓于沂。素神勇, 曾挾千佛寺前石鼎, 飛騰大雄殿左脊, 故人呼為“焦石鼎”。知沂嶺多虎, 日徒步入山,遇虎輒手格斃之,負以歸,如是為常。一日,入山遇兩虎,帥一小虎至,焦性起連斃兩虎, 左右肩負之, 而以小虎生擒而返。眾皆辟易③,焦笑語自若。富家某,欽其勇,設筵款之。焦于座上自述其平昔縛虎狀,聽者俱色變。而焦益張大其詞,口講指畫,意氣自豪。倏有一貓,登筵攫食,腥汁淋漓,滿座上。焦以為主人之貓也, 聽其大嚼而去。主人曰:“鄰家孽畜, 可厭乃爾!”亡何, 貓又來。焦急起奮拳擊之。座上肴核盡傾碎, 而貓已躍伏窗隅。焦怒, 又逐擊之,窗欞盡裂。貓一躍登屋角, 目眈眈視焦。焦愈怒,張臂作擒縛狀。而貓嗥然一聲,曳尾徐步,過鄰墻而去。焦計無所施,面墻呆望而已。主人撫掌笑,焦大慚而退。夫能縛虎, 而不能縛貓, 豈真大敵勇小敵怯哉?亦分量不相當耳! 函華之鼎, 不可以烹小鮮; 千金之弩, 不可以中鼷鼠④。懷材者宜知, 用材者益宜知也!
——《諧鐸》
【注釋】
①沂州:州府名,治所在即丘,今山東省臨沂東南。②陜:古地名。一說即戰國時期的陜陽,漢以后的陜縣,今河南省陜縣。又一說“陜”寫作“郟”,指王城所在地郟鄏(ru)而言;鄏,在今河南省洛陽市境內。③辟易:驚退。④鼷鼠:是鼠類中最小的一種。
【意譯】
沂州一帶的山高峻險要,因而多藏猛虎。當地的長官時常命令獵戶捕捉,卻往往反被老虎吃掉。有一名叫焦奇的人,是陜地人,投奔親戚未遇,流寓在沂州。這個人平素神勇,曾經挾持千佛寺前的大石鼎,飛騰到大雄殿的左屋脊上,因而人們都稱呼他叫“焦石鼎”。他知道沂州山嶺中有很多老虎,就在白天徒步進山,遇見老虎就用雙手打死它們,放在肩上扛回來,像這樣習以為常了。有一天,他進山碰到了兩只老虎,領著一只小老虎來了,焦奇殺性頓起,一連殺死兩只老虎,左右肩扛著,并生擒了小老虎走了回來。眾人都驚訝地避開,焦奇本人卻談笑自若。有一個富家人,很欽佩焦奇的勇猛,就設宴招待他。焦奇在座中講述他平時捕捉老虎的情景,聽的人都大驚失色。而焦奇卻越發夸大其詞,一面講說一面手舞足蹈,表現得十分自豪。突然有一只貓跳上宴席桌子抓取食物,弄得湯汁狼藉,滿座皆污。焦奇以為是主人家養的貓,也就任它大嚼一頓而去。主人說:“這是鄰家的畜生孽種,竟如此討厭!”不一會,那只貓又跑回來,焦奇急忙跳起舉拳打去。座上的杯盤菜肴都打翻摔碎了,那只貓卻跳到窗戶角落里趴伏著。焦奇大怒,又追上去打,窗戶欞子也被打壞了。那只貓一跳登上屋角,雙目注視著焦奇。焦奇更加惱怒,張開雙臂作擒縛的形狀。而貓突然大叫一聲,拖著尾巴,慢慢地越過鄰家的墻頭溜掉了。焦奇無計可施,只是面對著鄰墻發呆。主人拍手大笑,焦奇非常羞愧地退去。像焦奇這種人,能捕捉老虎,卻不能逮住一只貓,難道真是對大敵勇敢對小敵膽怯嗎?只是由于用的力量不得當罷了!容納一頭牛的大鼎,不能烹煮小魚;價值千金的弓箭,未必能射中一只小鼷鼠。身懷技藝的人應該懂得這一點,使用人才的人更應該懂得這個道理呀!
【解說】
常言道“談虎色變”,那焦奇卻能徒手連斃數虎,而且還是“笑語自若”,真可以與武松相提并論。可笑的是,能斃虎卻不能縛貓,反受貓的戲弄, 豈不叫人下不了臺?作者講得好, 并不是“大敵勇小敵怯”, 而是“分量不相當”。斃虎要孔武有力,縛貓卻需要靈巧多變,焦奇依仗著斃虎的勇氣來對付貓,大材小用,只落得“大慚而退”。焦奇是一位武夫,打虎不廢吹灰之力,所以只懂得以力取勝,而不知要隨著事物的變化發展而改變策略,以致縛貓時洋相百出。一個好的人才,僅有勇力是不行的,如果缺少了智慧、謀略,將會經常碰壁。有勇無謀,往往會成為一個人的悲劇性格,楚國的項羽不就是最好的例證嗎!有勇力,有謀略,才能稱得上是一個全才。可惜的是,并非每個人都是全才。能縛虎不能縛貓,說明焦奇的專長就是縛虎,只是他不自量力,沒有認清自己擅長什么就勇往直前,狼狽而敗是他的必然結果。不是全才并不可悲,可悲的是不能正確認識自己的長處,稍有才華,便自以為是,認為天下非我莫能,任何事情都好炫耀自己,只有失敗后才訕訕而退。人貴有自知之明,老老實實干好自己的專長,不要好高騖遠,更不要自鳴得意。不可忽視,使用人才更應該了解他們的特長,做到人盡其用,充分發揮他們的專長。使用人才的人要慎重, 千萬不能因為認識不清而扼殺了人才。
【相關名言】
任賢非難, 知賢為難;使能非難, 知能為難。
——楊萬里
上一篇:《潘游龍·坐禪得麥》注釋,意譯與解說
下一篇:《劉基·夜貍取雞》注釋,意譯與解說