《浪漫灑脫的莊子與《莊子》·《莊子》中的邏輯故事·小勝與大勝》注釋|譯文
蛇謂風曰:“予①動吾脊脅而行,則有似②也。今子③蓬蓬然④起于北海,蓬蓬然入于南海,而似無有,何也?”風曰:“然。予蓬蓬然起于北海而入于南海也,然而指我則勝⑤我,⑥我亦勝我。雖然,夫折大木、蜚⑦大屋者,唯我能也,故以眾小不勝為大勝也。為大勝者,唯圣人能之。”(《莊子·秋水》)
【注釋】①予:我。②有似:有形跡似乎可見。③子:你。對談話對方的尊稱。④蓬蓬然:形容風聲。“蓬蓬”即象聲詞。⑤勝:勝過。⑥(qiū):古通“遒”,逼迫,引申為踢踏、鉗制。⑦蜚:通“飛”,指大風吹房拔梁。
【譯文】蛇對風說:“我啟動我的脊柱和腰脅而行走,還是像有足而行的樣子。如今你呼呼地從北海掀起,又呼呼地駕臨南海,卻沒有留下有足而行的形跡,這是為什么呢?”風說:“是的,我呼呼地從北海來到南海。人們可以用手來阻擋我(而我并不能吹斷手指),這說明手能夠戰勝我,人們用腳來踢踏我(而我也不能吹斷腿腳),這說明腳也能夠戰勝我。即使這樣,折斷大樹、掀翻高大的房屋,卻又只有我能夠做到,這就是細小的方面不求勝利而求獲得大的勝利。獲取大的勝利,只有圣人才能做到。”
【評說】“以眾小不勝為大勝”,表達了對事物部分與整體的對立統一辯證關系的認識。從部分看是“小不勝”,從整體看則是“大勝”。
上一篇:《反對詭辯的荀子與《荀子》·《荀子》中的邏輯推理·對比反駁》注釋|譯文
下一篇:《“中國的亞里士多德”墨子與《墨經》·《墨經》中的邏輯故事·帝殺黑龍》注釋|譯文