幻象
〔美國〕洛威爾
漫步在芍藥樹旁
我瞧見一只甲蟲,
漆黑的翅膀上
有著奶白色的斑點,
我本想抓住它,
但它從我手邊飛快地跑開了,
藏身在托著佛像的
石荷花下。
(裘小龍譯,選自《意象派詩選》)
【賞析】
20世紀初美國出現一股意象詩熱潮,這主要是由龐德興起,由洛威爾推動的。美國意象詩的直接來源是中國古詩詞。中國古詩詞重表象——意由象表。而這正是西方詩欠缺的。龐德為之感動,于是提倡意象詩。
這首小詩很簡單,描繪了一個場景、畫面:詩人在芍藥旁漫步,看見一只漂亮的小甲蟲,她想捉住它,但它飛跑了,藏到佛像的石荷花下。不抒情,不議論,也沒有比喻、形容、想象,使用的是純白描手法。其美感一是由意象本身來表示——不依抒情和修辭,二是細節的精練和準確。女詩人、芍藥、甲蟲、佛像、石荷花,這些描述對象本身極美,不用夸張比喻?!捌岷诘某岚颉薄澳贪咨陌唿c”,這個精巧的細節使甲蟲的生動可愛躍于眼前。一位藝術大師說:“藝術就是細節?!币粋€準確生動的細節可點石成金。
這首小詩很普通,但詩人起了一個不普通的名字“幻象”,詩與詩題的張力構成懸殊的空白,這個空白即留給讀者回味、捉摸、感受、思考的空間,這首詩最妙于此。詩的描述不是幻象,那么何以命題“幻象”?“幻象”即詩的本體,詩是詩題“幻象”的喻體。如此詩謎即開:幻想產生于人無意間的靈感,“我”看到“一只甲蟲”,欲捕捉,它卻逃開消失了,消失得像佛一樣茫然。解此才覺詩題之妙。
(西木)
上一篇:〔美國〕桑德堡《霧》詩詞原文及賞析
下一篇:〔美國〕狄金森《如果記住就是忘卻》詩詞原文及賞析