斯巴達
〔古希臘〕泰爾潘德羅斯
這兒青年的長矛如花似錦,詩神的歌聲嘹亮,
寬廣的街頭有正義,維護著美好的事業。
(水建馥譯,選自《世界名詩鑒賞辭典》)
【賞析】
泰爾潘德羅斯是希臘愛琴海萊斯汶斯島著名詩人和音樂家。
從詩的語言層面上看,這兩行詩貌似一個單句,實際上卻是一個具有兩重邏輯關系的復句。前兩個分句與后兩個分句之間呈現的是一種因果關系,其特殊之處在于:果在前,因在后。第一個分句用“如花似錦”修飾“長矛”,從字面看是強調長矛的眾多,但從深層意蘊看,“花”與“錦”都是柔美之物,而“長矛”是沖鋒陷陣、克敵制勝的武器,詩人把意義如此相悖的兩個詞語組合在一起,意在表明,在他的心目中,長矛已不僅僅是一種殺人工具,更重要的在于,它之所以為斯巴達青年所普遍偏愛,是因為它已成為斯巴達城邦赫赫武功的象征物。與第一個分句相形對照的是,第二個分句反映了斯巴達的煌煌文績,顯然這兩個分句間又潛藏著一種并列關系。第三、四個分句則只是一個單句的兩個部分,交代了斯巴達繁榮昌盛的最根本的動力,即在于這里的人們都以“正義”的品德和行為保障著美好生活的不被破壞。
在藝術表現上,此詩前兩個分句都是以特寫鏡頭凸現斯巴達的盛況,后兩個分句對于該城強大緣由的交代則采用了擬人化的手法,筆墨煞是精悍。
(任悟)
上一篇:〔古希臘〕泰奧格尼斯《我是一匹奪標的快馬》詩詞原文及賞析
下一篇:〔古希臘〕薩福《午夜》詩詞原文及賞析