我走過每條獨占的街道,
徘徊在獨占的泰晤士河邊,
我看見每個過往的行人
有一張衰弱、痛苦的臉。
每個人的每聲呼喊,
每個嬰孩害怕的號叫,
每句話,每條禁令,
都響著心靈鑄成的鐐銬。
多少掃煙囪孩子的喊叫
震驚了一座座熏黑的教堂,
不幸兵士的長嘆
化成鮮血流下了宮墻。
最怕是深夜的街頭
又聽年輕妓女的詛咒!
它駭住了初生兒的眼淚,
又帶來瘟疫,使婚車變成靈柩。
(王佐良譯)
【賞析】
《倫敦》一詩同樣出自《經驗之歌》,理解這首詩歌,必須理解當時倫敦的社會背景。1769年是英國歷史上的一個重要標志,瓦特改良的蒸汽機獲得專利,引領了英國偉大的工業革命;到本詩創作的1794年,英國正處于飛速上升階段,倫敦異常繁榮,同時污染也相當厲害。煤煙熏黑了街道,工業化加劇了階級壓迫。同時,1789年的法國大革命使英國統治者坐立不安,相繼發布法令,封鎖言論自由,加強專制統治。經濟繁榮與精神壓抑并存,威廉·布萊克以詩歌描述出倫敦的死氣沉沉。
全詩一共四節。詩歌第一節,關鍵詞是“獨占”,原文是:“charter”,有著非常豐富的內涵,至少有兩種常見的解釋: 其一是指與經濟利益有關的特許權,有的譯者干脆翻譯成“專利”,詩中“獨占”的街道和河流,諷刺倫敦隨著工業革命以來,一切都利益化、物質化地被瓜分了;其二則表示政治上的“憲章”,暗指1215年英國通過的世界上第一個保證民主權利的《大憲章》,在詩中表示倫敦的街道和河流,都“被憲章賦予了民主權利”,與后文中每一個人的不自由形成鮮明對比。
第一節描繪了詩人徜徉倫敦街頭的所見,而第二節則是詩人所聽到的倫敦,本節中的“每”一詞數次反復,強調了所有人的痛苦和壓抑。
第三節是詩歌的高潮。“多少掃煙囪孩子的喊叫/震驚了一座座熏黑的教堂”兩行詩中,“熏黑的”教堂,再次暗示了布萊克認為宗教和教會已經腐朽的觀點;而“震驚”在原文中是“appall”,這個詞一語雙關,含有“把……變白”的意味,隱約透露出詩人在《經驗之歌》中常常流露的一個觀點: 只有掃煙囪孩子那純真的苦難,能夠漂白這熏黑的教堂。“不幸兵士的長嘆/化成鮮血流下了宮墻”則是指法國大革命,同時預示英國的民主革命亦不遠矣。
最后一節延續了玄學派常用的關于性愛、婚姻與新生的比喻,“妓女”帶來的“瘟疫”,扼殺了婚姻和新生。這暗示著倫敦的死亡,無法帶來健康的新生,仿佛是一種“詛咒”。
威廉·布萊克以反復手法和大量包含象征意義的詩歌意象,以慎重的措辭,渲染出工業騰飛中的倫敦留給人們的痛苦和壓抑,并把這種壓抑當作“瘟疫”,預言它將一代一代傳染下去,扼殺新的生命。詩中對于詞匯和意象的選擇,頗有玄學派的“奇喻”與“巧智”之風。詩歌含蓄而神秘,哲意悠遠,雖然描繪了現實世界,卻與現實主義詩歌具有截然不同的風貌。那些由強烈的情感沖擊濃縮成的奇詭意象,冷靜地以非常邏輯的方式,織成了一張包容著現實世界與非現實世界的復雜網絡,給讀者留下了無盡的猜測和聯想。
(劉云雁)
上一篇:《伊薩·馬提亞爾》讀后感|賞析
下一篇:《但愿我·龍薩》讀后感|賞析