庶見(jiàn)素冠兮,① 幸見(jiàn)您戴著白帽,
棘人欒欒兮。② 瘦稜稜變了容貌。
勞心愽愽兮!③ 我的心憂傷難熬!
庶見(jiàn)素衣兮, 幸見(jiàn)您素白衣衫,
我心傷悲兮! 我的心悲傷難言,
聊與子同歸兮。④ 愿和您一同歸天。
庶見(jiàn)素韠兮,⑤ 幸見(jiàn)您圍裙素淡,
我心蘊(yùn)結(jié)兮!⑥ 我的心憂郁難寬!
聊與子如一兮。⑦ 愿和您同赴黃泉。
【注】①庶:幸。素冠:白布冠。與下文的“素衣”、“素韠”都是死者的服飾。②棘:同瘠。欒欒(luan):枯瘦的樣子。③愽愽(tuan):憂愁的樣子。④聊:愿。同歸:即同死。⑤素韠(bi):白皮的皮圍裙。⑥蘊(yùn)結(jié):愁苦不堪,憂思難解的樣子。錢鐘書以此為“情結(jié)”之始,參閱《管錐篇》。⑦如一:即同歸。
《素冠》一詩(shī),舊有三解:一曰檜臣哀君被執(zhí),二曰同情孝子喪親,三曰婦悼亡夫。而以姚際恒之說(shuō)最為通達(dá):“此詩(shī)本不知指何事何人,但勞心傷悲之詞,同歸如一之語(yǔ),或如諸篇以為思君子可,以為婦人思男亦可。”(《詩(shī)經(jīng)通論》)這就是說(shuō),此詩(shī)的審美意蘊(yùn)是開放性的,后人的理解只要同詩(shī)中的感情基調(diào)契合,便能言之成理。
本文取婦悼亡夫說(shuō),理由是春秋齊國(guó)杞梁妻哭悼亡夫的故事與此詩(shī)中描寫的情景近似。《列女傳》記載,杞梁隨齊莊公偷襲莒國(guó),戰(zhàn)死疆場(chǎng)。“杞梁之妻無(wú)子,內(nèi)外皆無(wú)五屬之親,既無(wú)所歸,乃枕其尸于城下而哭。內(nèi)誠(chéng)動(dòng)人,道路過(guò)者莫不為之揮涕,十日而城為之崩”。時(shí)人贊道:“杞梁之妻,貞而知禮。《詩(shī)》云:‘我心傷悲,聊與子同歸。’此之謂也。”故事中所引的詩(shī)句正是出于《素冠》。
《素冠》中的主人公是一位與杞梁妻同樣不幸的女人。丈夫死了,將入殮時(shí),她見(jiàn)到丈夫最后一面,撫尸痛哭,傷心地表示愿意和丈夫一同死去。
詩(shī)篇的開首用了一個(gè)“庶”字,“庶見(jiàn)”是“幸而見(jiàn)到”的意思。或許這位女子是從外地起來(lái),幸而見(jiàn)到了丈夫最后的一面。她跌跌蹌蹌地?fù)湎蚬啄荆紫扔橙胙酆煹氖且豁敐嵃椎牟脊冢谏w下是一張瘦骨嶙嶙的臉。她一時(shí)怔住了不敢相認(rèn),丈夫平時(shí)熟悉的容顏哪兒去了?她一定睛看清了這眼前無(wú)情的現(xiàn)實(shí),便一頭撲在丈夫身上失聲痛哭起來(lái)。她從上到下細(xì)細(xì)撫摸丈夫已失去溫暖的軀干,那潔白的衣衫、那素淡的圍裙告訴她,丈夫已去了另一個(gè)世界。她哭啊,哭得天昏地暗,哭得星移斗轉(zhuǎn),她沒(méi)有哭訴夫妻生前的千般恩愛(ài),只是反反復(fù)復(fù)、撕心裂肺地哭喊著一個(gè)心愿:愿和他一道歸天!愿和他同赴黃泉!
這是一個(gè)葬禮的場(chǎng)面,但沒(méi)有背景,沒(méi)有圍觀,作者只是把聚焦鏡始終對(duì)準(zhǔn)男女主人公:一具渾身素裹的僵尸上橫臥著他哭得神志不清的妻子。
震撼人心的悲劇的力量從這里升起,回蕩在人們心頭的是一曲唱了三千多年的哀歌。后世人們對(duì)女主人公的所作所為,給出了各式各樣的道德評(píng)價(jià):道學(xué)家為她樹立起一塊貞節(jié)牌坊,現(xiàn)代人或許又會(huì)說(shuō)她是“愛(ài)情至上”。但實(shí)際上她沒(méi)有勇氣也沒(méi)有權(quán)利重新獲得生活的“歡顏”。杞梁妻在丈夫下葬后的一番話,真切地傳達(dá)出殉節(jié)者的心聲:“吾何歸矣?夫婦人必有所倚者:父在則倚父,夫在則倚夫,子在則倚子。今吾上則無(wú)父,中則無(wú)夫,下則無(wú)子。內(nèi)無(wú)所依,以見(jiàn)吾誠(chéng);外無(wú)所倚,以見(jiàn)吾節(jié)。吾豈能更二哉?亦死而已。”可見(jiàn),在封建勢(shì)力壓迫下,婦女沒(méi)有自身獨(dú)立存在的價(jià)值,喪夫之后,又孤獨(dú)無(wú)靠,擺在她們面前的便只有一條路:與丈夫同歸于盡。《素冠》一詩(shī),為此留下了歷史的見(jiàn)證。
上一篇:《簡(jiǎn)兮》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《緜蠻》原文|譯文|注釋|賞析