流浪者陳述他的哀思。
彼黍離離,(一)那黍子長得一排排,
彼稷之苗。那高粱生出苗兒來。
行邁靡靡,(二)我呀慢慢地徘徊,
中心搖搖。心里搖搖沒依歸。
知我者謂我心憂,了解我的知道我憂愁,
不知我者謂我何求。不了解的還說我有什么要求。
悠悠蒼天,渺渺茫茫的天在上,
此何人哉?(三)誰呀把我搞得這個樣?
彼黍離離,那黍子長得一排排,
彼稷之穗,(四)那高粱抽出穗兒來。
行邁靡靡,我呀慢慢地徘徊,
中心如醉。心里昏亂象酒醉。
知我者謂我心憂,了解我的知道我憂愁,
不知我者謂我何求。不了解的還說我有什么要求。
悠悠蒼天,渺渺茫茫的天在上,
此何人哉?誰呀把我搞得這個樣?
彼黍離離,那黍子長得一排排,
彼稷之實(shí)。那高粱結(jié)了米兒來。
行邁靡靡,我呀慢慢地徘徊,
中心如噎。(五)心里噎住真難挨。
知我者謂我心憂,了解我的知道我憂愁,
不知我者謂我何求。不了解的還說我有什么要求。
悠悠蒼天,渺渺茫茫的天在上,
此何人哉?誰呀把我搞得這個樣?
注釋
(一)馬瑞辰:“黍秀舒散。離離者,狀其有行列也。”
(二)毛亨:“邁,行。靡靡,猶遲遲也。”
焦循:“既言行,又言邁,猶古詩言行行重行行耳。”
(三)嚴(yán)粲:“致此顛覆者,是何人乎?”
(四)毛亨:“穗,秀也。”
(五)朱熹:“噎,憂深不能喘息,如噎之然。”
注音
穗sui遂噎ye耶陰平
上一篇:《黃鳥》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《豐年》原文|譯文|注釋|賞析