……您的作品……喚起了我對您的深厚的同情,我很想告訴您:工人和我們大家是多么需要您的作品啊……
——列寧給綏拉菲摩維支的信
這是一九三二年十二月一日的事了。
雖然早晨八點鐘了,可是莫斯科的夜幕還沒有升起。我從我的臨時寓所出來,乘電車到了火車站,買了票,上了火車。
大約過了一小時,就到了目的地——休養(yǎng)站。
實在說,這不是車站。這大概是站與站之間新添不久的一個停車的地方。
既沒有月臺,也不見票房。鐵路旁邊搭著一個臨時的木棚,權(quán)作售票的地方。難怪當(dāng)我在車上問起休養(yǎng)站的時候,幾乎沒人知道。
站的周圍,不見道路,也沒有房屋。除了臨時售票的木棚以外,便是一望無際的蔥翠的松海和晶瑩的白雪。
這真是如入無人之境。《鐵流》作者在哪里呢?
我躊躇了。
我把綏拉菲摩維支的兒子耶戈爾昨晚給我開的詳細(xì)地址和繪的路程圖,從皮包里掏出來,看了一遍,還是茫然。就到售票的地方問道:
“請告訴我,赤松林在哪里?”
“對面就是。”
“你曉得作家綏拉菲摩維支住在什么地方?那森林里有人家嗎?”我又問道。
“不曉得。你過了鐵路,順著右邊的小路走,就看到人家,到那里問吧。”
我過了鐵路,順著白雪上幾乎辨不清的小徑,往森林里去了。
到了森林里,回頭不見鐵路,也望不清車站。上邊是蔥翠茂密的松針,遮著青天,下邊是晶瑩的茫茫白雪,蓋著大地。陣陣松濤,鼓蕩流播著松脂的清香。當(dāng)風(fēng)停濤止的時候,松林里靜得幾乎連一根松針落下來都可以聽見。一小時前的繁華緊張的赤都的印象,都被這陣陣的松濤沖洗得一干二凈。
我到了一座別墅式的木房跟前,輕輕叩了門。應(yīng)著叩門聲,出來一位慈祥的有著城市風(fēng)度的中年婦人和一個七八歲的孩子。
“對不起,請問你可知道作家綏拉菲摩維支住在什么地方?”我問道。
“從森林里向左去,不遠(yuǎn)就是。不,怕你很難找,還是讓孩子引你去吧。”
“多謝,多謝!好極了,如果可以的話。”我不等她吩咐孩子,就高興地忙著說。
“把這位客人領(lǐng)去”,她吩咐著孩子說。
“到哪去?”孩子莫名其妙地問著。
“波波夫那里,”她解釋道。
大概《鐵流》作者平常還用真姓,所以這孩子只知道波波夫,而不知道綏拉菲摩維支了。
孩子隨手拾起一根松枝,在雪地上抽著,引著路,在前邊走著。四周是一望無際的、擎天的、蔥翠的松海。地下是松軟的,晶瑩的、茫茫的白雪。松林中間有一片小小的空地,空地上有一座精致的兩層樓房的別墅,全是木質(zhì)的。
“這大概就是吧?”我問道。
“是的,”小孩子答道。
敲了門,出來一位婦女:
“請進(jìn)來,請進(jìn)來,從列寧格勒來的吧?我上樓通知一聲。”
她連我說出“是的”都顧不著等地就跑上樓去了。
“請吧,”她連忙又出現(xiàn)到樓梯的轉(zhuǎn)角處,對我說著,就把我引上樓了。
“請吧,請進(jìn)來,歡迎得很!曹同志!昨晚我的女工同志從城里來,說你今天要來的。”綏拉菲摩維支同志在門口迎著,握著我手說。
我們進(jìn)到一個不大的房間里。這是書房,又是臥室。室內(nèi)簡單、樸素,可是非常整潔。一張床、一張寫字桌、四把木椅子、一個小書架,架上放著一部新出版的《列夫·托爾斯泰全集》和幾本雜書。
我坐在寫字桌對面。他把自己的椅子拉到我緊跟前,雙手按著膝蓋,慈祥的面孔上,堆著親切真摯的微笑。炯炯的目光凝視著我。他一見如故,懇切自然。尚未坐定,一連串問題就發(fā)出來了。
他從中國左聯(lián)問到蘇區(qū),問到工農(nóng)紅軍,問到……滿懷興奮、渴望、關(guān)切地詢問著。迫不及待地一個問題沒完,就跳到另一個問題上了。
“啊,啊……我們的報刊對這些介紹得太少了!這多么有意思呵!”他插著說。
接著又問到蘇聯(lián)文學(xué)作品有哪些介紹到中國等等。
我匆忙而簡扼地把他提出的問題回答過后,就緊接著說:
“你的《鐵流》也越過了萬里云山,沖過了千關(guān)萬卡,流到中國讀者面前了……”
我說著,唯恐他那連珠槍似的問題,打斷了我的話,一面說,一面就把魯迅先生從上海寄來的兩部《鐵流》,從書包里掏出來,遞給他:
“讓我把中文版的《鐵流》送給你吧。并且再一次謝謝你去年特別給我們寫的注解……”
“難道可出版了嗎?”
他說著,把書接到手里,前后翻閱著,炯炯的目光,再三細(xì)看著一切插畫、裝潢、紙張等等,高興地又握了握我的手說:“多謝得很!這樣精美的版本,是《鐵流》出世后我第一次看見!好極了!它還能在中國出版嗎?沒有被禁止嗎?”
“出版是經(jīng)過重重困難的,沒有書店敢出版,這是魯迅先生親手編校,自己拿錢印的。”
“這更其難能可貴了……呵哈,魯迅,《阿Q正傳》的作者……”他插著說。
“是的……在中國反動政權(quán)的巖石的重壓下,你的《鐵流》不但開出了鐵一般的艷麗的鮮花,而且給中國讀者很大的鼓舞。”
“哈哈,是嗎!……對不起,請讓我也送給你兩部書吧!”他說著就隨手把桌上放的新出的他的全集中的三卷小說:《一九○五年》、《舊俄羅斯》和《在炮煙里》等取過來,拿起筆在每卷的扉頁上寫著:
《鐵流》中文譯者曹同志存念
綏拉菲摩維支于休養(yǎng)林中
1932年12月1日。
寫罷遞給我。我們又握了手。
到早餐的時候了。門口樓梯旁的平臺上,靠窗放著餐桌,擺著早餐。
“請去吃早餐吧,曹同志!”
“謝謝!我在車上吃過了!”
“不行!不行!得去吃!這是法律!”他連說帶笑地把我推出去了。
在吃早餐的時候,他說他現(xiàn)在看一本《劃船術(shù)》。問我會劃船不會。他說他要學(xué)劃船,對這很感興趣呢:
“去年夏天我同朋友在頓河劃船。真有趣,把衣服都濺濕了。劃夠了的時候,就到岸上生起火來,烘著衣服……”
“最近在《十月》雜志的預(yù)告上,知道《鐵流》的續(xù)篇《斗爭》,將在該雜志上發(fā)表,蘇聯(lián)國內(nèi)外的讀者,讀了《鐵流》之后,恐怕都一心希望著《斗爭》呢!這部作品脫稿了沒有?預(yù)備從哪一期開始發(fā)表呢?”
“是的,從哪一期發(fā)表,還說不定。還沒有寫起呢。”他答道。
“你目前在寫什么呢?”我又問道。
“現(xiàn)在應(yīng)廣播電臺的邀請,把《鐵流》縮寫起來,準(zhǔn)備錄音用,全書大約一小時播完。”
接著談了一些蘇聯(lián)文壇上的情況。
他說他將在《真理報》上發(fā)表的一篇論文。并談到:“我們好多作品都失之單調(diào)、公式化……作者都把生活的辯證法忽略了,把作品的主人公走上革命道路的時候,都寫成是走直路的。實際并不如此,一個內(nèi)心充滿矛盾的活生生的人,走上革命道路的時候,多半是迂回曲折的:有時主人公對革命不了解,有時躊躇,有時犯錯誤……在錯誤中吸取教訓(xùn),在實際生活中得到鍛煉……經(jīng)過了好多曲折,才走到革命道路上來。在作品里也要真實、生動、細(xì)致地把這些變化、成長過程都表現(xiàn)出來……我們處在極有意義的時代,群眾的思想、情感,都神速地向社會主義轉(zhuǎn)變著……可是反映這些轉(zhuǎn)變的真實的好作品卻不大多。時代跑到前邊去了……”
最后他問道:
“聽說漢語很難學(xué),是不是?有沒有人在提倡用拉丁字母拼音來代替,使文化普及到工農(nóng)群眾中呢?”
大約兩點鐘了。我說了告辭的話以后,他說:
“好,咱們一塊走,我也要進(jìn)城呢。”
他親自揀了兩件襯衣,用細(xì)繩扎起,裝到書包里,那細(xì)繩是用過的舊繩子,但他都舍不得隨手拋棄,卻把它整整齊齊地卷成小卷,放在書桌頂下邊的抽斗里,以備不時之需。
看來,事無巨細(xì),他都是親手料理的。他的生活儉樸、整潔,有條不紊。
我們一同回到城里了。一下火車,他就說:
“曹同志!等一等!你是不是回寓所去,我打電話叫‘蘇維埃’汽車來,十分鐘就有了,我用汽車把你送回去。”
“多謝多謝!只怕你很忙,耽誤你的事情。”我不好意思,可是又不便謝絕地說。
莫斯科變相了!變得幾乎認(rèn)不出來了。在市中心,在莫斯科河岸上,在大“石橋”的橋頭,兩三年前,從中山大學(xué)門口,隔河朝夕相望的廢墟上,現(xiàn)在屹立著黑灰色的十層樓的大廈,這是“政府大廈”,是政府人員的住宅,這里就住著《鐵流》作者綏拉菲摩維支同志。
到了我臨時寓所的門口了。
“多謝!多謝!再見吧,綏拉菲摩維支同志!”我同他握了手,下著車說。
“不客氣!再見!你曉得我的家,不走的話,再上我家里談好了!我們以后常常通信吧!……”汽車慢慢兒開快了,他在車上說著。最后的一句話,幾乎被沙沙的輪轉(zhuǎn)聲吞沒了。
一九三三年三月二十日于列寧格勒
(1983年陜西人民出版社《曹靖華散文選》)
賞析這篇隨筆以細(xì)膩而樸素的筆觸生動地描繪了綏拉菲摩維支平易、謙和而親切的形象,從一個側(cè)面反映了列寧所締造的蘇維埃政權(quán)的勃勃生機(jī),謳歌了波瀾壯闊的偉大時代。
表面看來,這篇文章既沒有描寫驚天動地的豐功偉業(yè),沒有表現(xiàn)什么深邃的思想哲理,也沒有精巧的構(gòu)思和漂亮縝密的語言,只是如實地記敘了對作家綏拉菲摩維支一次專訪的全過程。但是,在平靜的表面卻蘊(yùn)藏著豐富的思想內(nèi)容和熾熱的感情。作者如同一個高明的導(dǎo)游,不動聲色地帶領(lǐng)人們走進(jìn)了美麗的勝地,給讀者留下了廣闊的想象天地。在他的指點下,我們仿佛置身于俄羅斯大地,領(lǐng)略著俄羅斯那神奇和令人心儀的風(fēng)光:湛藍(lán)的天空下,被皚皚白雪覆蓋的原野一望無際,憂郁的白樺林,孤零零的木板房,奔馳而過的馬車以及低回的深沉的民歌,猶如一組優(yōu)美動人的交響詩。這是一個令人驕傲的國度和堅強(qiáng)偉大的民族。
作為一篇人物專訪,文章對人物的記敘和描寫是非常成功的。作者精心選擇了一些生動的細(xì)節(jié),傳神地刻畫了綏拉菲摩維支的性格特征:開朗直率,平易近人,親切謙和,對革命事業(yè)無限忠誠。當(dāng)作者向當(dāng)?shù)鼐用裨儐柦椑颇S支的住所時,那位中年婦女很隨便地吩咐自己的孩子帶作者去“波波夫那里”。這個細(xì)節(jié)表明,綏拉菲摩維支與人民群眾的關(guān)系是非常親密而融洽的,完全沒有一個名作家的架子;“學(xué)劃船”和留作者吃早餐的細(xì)節(jié),使我們?nèi)缏勂渎暋⑷缫娖淙耍沂玖私椑颇S支熱愛生活、熱愛生命,對同志真誠友愛的優(yōu)秀品質(zhì)。更為可貴的是,綏拉菲摩維支對中國人民的革命事業(yè)和解放事業(yè)給予了極大的關(guān)注,“他從中國左聯(lián)問到蘇區(qū),問到工農(nóng)紅軍……”表現(xiàn)了這位著名作家、革命家的政治熱情和國際主義精神。在作者的筆下,綏拉菲摩維支的形象既高大又平凡,給讀者留下了深刻的印象。它使讀者深切地感受到,正是因為有了眾多這樣優(yōu)秀、忠誠的無產(chǎn)階級革命戰(zhàn)士,俄國革命才會方興未艾、波瀾壯闊,不斷取得巨大的成就。
本文作于1933年,正值中國革命事業(yè)風(fēng)起云涌、激烈動蕩時期。遠(yuǎn)在異國他鄉(xiāng)的作者,懷著對中國革命的極大關(guān)注寫下的這篇文章,是那個時代彌足珍貴的記錄。
上一篇:《金圣嘆的不亦快哉三十三則》原文|賞析
下一篇:《黃昏》原文|賞析