〔唐〕駱賓王
余禁所禁垣西,是法曹廳事也,有古槐數(shù)株焉。雖生意可知,同殷仲文之枯樹;而聽訟斯在,即周邵伯之甘棠。每至夕照低陰,秋蟬疏引,發(fā)聲幽息,有切嘗聞。豈人心異于曩時,將蟲響悲乎前聽?嗟乎!聲以動容,德以象賢。故潔其身也,稟君子達(dá)人之高行;蛻其皮也,有仙都羽毛之靈姿。候時而來,順陰陽之?dāng)?shù);應(yīng)節(jié)為變,審藏用之機(jī)。有目斯開,不以道昏而昧其視;有翼自薄,不以俗厚而易其真。吟喬樹之微風(fēng),韻資天縱;飲高秋之墜露,清畏人知。仆失路艱虞,遭時徽纆。不哀傷而自怨,未搖落而先衰。聞蟪蛄之流聲,悟平反之已奏;見螳螂之抱影,怯危機(jī)之未安。感而綴詩,貽諸知己。庶情沿物應(yīng),哀弱羽之飄零;道寄人知,憫馀聲之寂寞。非謂文墨,取代幽憂云爾。
——《駱臨海集》
駱賓王在唐高宗李治儀鳳三年(678)任長安主簿,旋遷侍御史,因上書言事,冬天被誣貪贓之罪下獄。第二年六月改元為調(diào)露元年(679),大赦天下,詔書由東都洛陽發(fā)出(此時高宗在洛陽),到達(dá)長安,他在獄中聽到消息已經(jīng)是這年的秋天了。他想到自己本來是一個高潔的人,卻無端地被誣贓罪,不禁悲憤填膺,于是借蟬自喻,寫出了一首五言律詩《在獄詠蟬》:“西陸蟬聲唱,南冠客思侵。那堪玄鬢影,來對白頭吟。露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉。無人信高潔,誰為表予心。”這篇文章,就是寫在這首詩前面的序言,用來說明寫詩的緣起。它是一篇很精美的駢體文,也是一篇很有情致的抒情小品。
這篇序可以分為兩段,第一段從開始到“清畏人知”,著重是寫蟬。蟬,古人認(rèn)為棲于高枝,餐風(fēng)飲露,不食人間煙火,所以把它作為高潔的象征。駱賓王這里也是借蟬的這種品行,“寓情于物”,抒寫自己品行高潔卻遭受囹圄之災(zāi)的哀怨悲傷之情,表達(dá)了辨明無辜、昭雪沉冤的愿望。他先從禁所的古槐寫起,運(yùn)用東晉殷仲文仕途失意(殷曾嘆息“槐樹婆娑,無復(fù)生意”)及西周時召公在棠梨樹下為民眾斷案、明察獄訟(見《史記·燕召公世家》)的典故,一方面造成秋風(fēng)蕭瑟的肅殺氣氛,烘托蟬聲的悲涼,同時表達(dá)了自己身陷牢獄的痛苦和期盼有司明察的心愿。然后,寫蟬的聲音,寫蟬的身體,寫蟬的生活規(guī)律,等等。這些多側(cè)面、多層次的鋪敘,把蟬的外形和稟性,寫得很形象、很生動,讓人如聞其聲,如見其形,尤其深刻感受到了它那“達(dá)人君子”的高行,令人肅然起敬。正是因為蟬有如此的美德,所以作者要引蟬自喻,以蟬為自己的人格化身。
這就很自然地過渡到了下一段,這一段著重寫自己。他說,自己迷失道路,“遭時徽纆(系囚犯的繩子,此指囚禁)”,生活艱辛憂慮,實指政治上受到不幸打擊。雖不自怨自艾,卻也像秋天的樹木一樣變得衰老了。特別是這四句:“聞蟪蛄之流聲,悟平反之已奏;見螳螂之抱影,怯危機(jī)之未安。”聽到生命短促的蟬(蟪蛄)的鳴叫,非常凄涼,但聽說自己就要平反了,自然高興;不過,自己的身后也還有“螳螂”,危機(jī)并沒有消失,真是一則以喜一則以憂,寫當(dāng)時的心情精細(xì)入微。最后說明自己要像蟬鳴那樣,把自己的內(nèi)心世界用詩歌寫出來,讓世人知道,來同情自己的寂寞和不幸,以發(fā)抒自己的“幽憂”——深沉的憂思。
這兩段文字,實際上是互為表里,相輔相成的。第一段寫蟬,其實也在寫自己,蟬中有我;第二段寫我(即作者自己),同時也在寫蟬,我中有蟬。物我渾融,成為一體。劉勰在《文心雕龍·物色》中說:“情以物遷,辭以情發(fā)。一葉且或迎意,蟲聲有足引心。”說明外在事物對于人心具有感發(fā)作用。作者困居監(jiān)獄之內(nèi),聽到蟬凄切的鳴叫,于是觸發(fā)了目前遭遇不幸的傷感,激發(fā)了剖白和洗雪自己蒙受不白之冤的強(qiáng)烈愿望。這里,人的審美心理結(jié)構(gòu)與自然之物有了某種同構(gòu)對應(yīng),對蟬的體驗說明了感物生情的道理。作者寫蟬之妙,就在于運(yùn)用同構(gòu)對應(yīng)的原理,把蟬這個意象所包涵的豐富的文化內(nèi)蘊(yùn),表達(dá)得很充分,所以非常感人。另外,這是一篇駢體文,一般說來唐初的駢體文還沒有走出南朝駢體文內(nèi)容空泛、技法纖巧靡弱的陰影。但駱賓王這篇不同,寫得音韻鏗鏘,而又蒼勁剛健,一掃舊習(xí),為唐代即將興起的新的文風(fēng),作出了表率。這原因,一方面是他本人有很高的文學(xué)修養(yǎng),技巧嫻熟,創(chuàng)新意識又強(qiáng);另一方面,他一生命運(yùn)多舛,多災(zāi)多難,既有孤憤,也有牢騷,表現(xiàn)在文章中,以蒼健之筆,運(yùn)失意之辭,就顯得內(nèi)容充實,沉郁深刻,凸顯出了不同于過去的新的風(fēng)格。
上一篇:《在儋耳書·〔北宋〕蘇軾》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《夏梅說·〔明〕鐘惺》原文|譯文|注釋|賞析