〔南朝·宋〕謝靈運(yùn)
古巢居穴處曰巖棲;棟宇居山曰山居;在林野曰丘園;在郊郭曰城傍。四者不同,可以理推。言心也,黃屋實(shí)不殊于汾陽。即事也,山居良有異乎市廛。抱疾就閑,順從性情,敢率所樂,而以作賦。揚(yáng)子云云:“詩人之賦麗以則。”文體宜兼,以成其美。今所賦既非京都宮觀游獵聲色之盛,而敘山野草木水石谷稼之事,才乏昔人,心放俗外,詠于文則可勉而就之,求麗,邈以遠(yuǎn)矣。覽者廢張、左之艷辭,尋臺、皓之深意,去飾取素,倘值其心耳。意實(shí)言表,而書不盡,遺跡索意,托之有賞。
——《謝靈運(yùn)集》
謝靈運(yùn)做山水詩實(shí)在是出于偶然的。因?yàn)椋鳛橐粋€山水詩人,最起碼的,他本人必須是性喜田園山水的。而貴為公侯的謝靈運(yùn),則是將隱居和游山玩水作為在嚴(yán)酷的政治形勢下遠(yuǎn)身避禍的手段。從他的這篇《山居賦序》中可得知這一消息。
文中陳說種種不同的隱逸實(shí)際上所追求的目的是相同的:即遠(yuǎn)身避世以求虛靜恬淡。序的結(jié)尾,謝氏寫道:讀者只要不苛求華麗的辭藻,而是探尋其中的隱逸之妙,則可有會于心。本來,隱逸這種性格趣尚與質(zhì)樸平淡的文字應(yīng)當(dāng)是統(tǒng)一的,謝氏此語是否已顯現(xiàn)了一種無可奈何而勉強(qiáng)為之的心態(tài)?如果說不是,還可上溯前文:謝氏標(biāo)榜此賦所敘非游獵聲色等貴介公子的所作所為,而是敘述山野草木水石谷稼之事。此語不但一下子讓人聯(lián)想起謝氏的身分地位,而且,其中也蘊(yùn)含著作者仍舊不能忘情于貴族生活的意味。正是這種不能忘情的心態(tài),影響了他的藝術(shù)成就。在他的詩文中除了對山水草木的冷靜敘述外,實(shí)在難以覺察創(chuàng)作主體的情感脈動,也很難見到他投身于山林澤藪所應(yīng)該具有的回歸自然的喜悅。
我們再上溯到前一段:對外物無足撓其心的靜者來說,黃屋(指高門大樓、顯貴之所在)之居實(shí)不異于汾陽之隱逸;就事而言,山居確有異于市朝。這也就是陶淵明所說的“心遠(yuǎn)地自偏”的道理。這樣,在謝靈運(yùn)心中就產(chǎn)生了一對矛盾:如果說歸趨山野是為了更好地澄懷觀道,則他在這篇序中又為何一再聲明“求麗,邈以遠(yuǎn)矣”,而要讀者“廢張、左之艷辭”呢?華麗的辭藻往往是舒適生活的折射物,謝氏既然連“艷辭”仍斤斤于心(“廢張、左之艷辭”實(shí)則顯示出欲廢不能的心態(tài)),那么,又怎能忘懷顯貴的生活?在謝靈運(yùn),這種無可奈何的退隱,似又包含著不能一申政治懷抱的意味。
因此,在謝氏的這篇序文和賦作典則的文字下面,隱藏著他對黑暗政治的厭倦和對時勢觀望而生的痛苦。這種不得已的心情又促使他在山水中求解脫。
上一篇:《山居雜談·〔清〕廖燕》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《山靜日長·〔南宋〕羅大經(jīng)》原文|譯文|注釋|賞析