〔清〕孔尚任
維陽(yáng)城西北,陵陂高下,多瓦礎(chǔ)荒冢;唐人所詠十五橋者,已漠然莫考,行人隨意指為此地云。地接城堙,富貴家園亭,一帶比列,簫鼓游舫,過(guò)無(wú)虛日。溪流轉(zhuǎn)處,一橋高掛如虹,謂之虹橋。自阮亭先生宴集后,改字曰“紅橋”,而橋始傳。舊有花村在橋東,今已墟矣。傍花村者,花村之附庸也,巋然獨(dú)存焉。一酒旗出竹林,飄飏有致。主人愛(ài)梅,紅白綠萼,參差種之,花時(shí)與竹籬茅屋相映,梅之精神倍出,富貴家不知也。戊辰正二月,多雪雨,逗留梅信,至花朝方盛。簫鼓游舫,皆集紅橋,獨(dú)留此數(shù)株老梅,為冷落薄游者吟詩(shī)買醉之所。余聞而羨之,遂醵酒錢,喚笙歌,作竟日歡。同一飲也,覺(jué)飲于旗亭,較飲于名園勝;同一詩(shī)也,覺(jué)入于歌者之口,較入于選樓勝。安知今日之紅橋,不勝于十五橋;后日之傍花村,不勝于花村也哉!
——《湖海集》
〔注釋〕 薄游:儉約的旅游。 選樓:編選集的人所居之地。
小家碧玉,不以雍容華貴斗媸妍,而以風(fēng)神楚楚見韻致;不以簇戴濟(jì)楚夸儔列,而以一顰一笑見意態(tài);往往粗服亂發(fā),不掩國(guó)色。小品文也是這樣。不取嚴(yán)整宏富,卻以疏朗點(diǎn)染,別具風(fēng)情;片言微婉,自有雋永幽深之勝。其于結(jié)構(gòu)剪裁,有時(shí)好像全然漫不經(jīng)心,無(wú)端起落,一派神行;意脈暗傳,全在顧盼。孔尚任這篇《傍花村尋梅記》,于此依稀仿佛。
乍看“傍花村者,花村之附庸也”以前百十字,全是題外閑文。“同一飲也”以后,發(fā)議論,抒感慨,五六十字,與題面“傍花村尋梅”,也在乍離乍合、不粘不脫之間。只中間百二三十字,才是記文;又只有“余聞而羨之”以下十六字,方算是正面文字,其余都是記其所聞,非關(guān)所歷。如此構(gòu)局镕裁,粗粗一讀,能不憾其繁花損骨、買櫝遺珠嗎?但細(xì)味再三,所得又全然反此。文章從“維陽(yáng)城西北,陵陂高下,多瓦礎(chǔ)荒冢”寫起,先示人以滿目蒿萊。張喬有《寄維揚(yáng)故人詩(shī)》:“月明記得相尋處,城鎖東風(fēng)十五橋。”現(xiàn)在,這十五橋也已經(jīng)“漠然莫考”,“行人隨意指為此地”。讀文至此,空間的寥廓與時(shí)間的遙遠(yuǎn),令人頓生煙水迷離之慨,愴然四顧,不知“傍花”何在,“尋梅”何鄉(xiāng)。卻不料“地接城堙”以下,突然柳暗花明,轉(zhuǎn)出簫鼓游舫、溪流虹影一片明麗圖畫,是謂境界之一變。但這是一幅什么情調(diào)的圖畫呢?畫中比列者都是“富貴家園亭”,畫外不絕于耳者為簫鼓歌吹,無(wú)非亂人耳目,俗而又俗之境而已。讀之又不能不搖頭嘆息:這等地方尋梅,豈非大煞風(fēng)景?文情至此,開而復(fù)闔。“自阮亭先生宴集后”,境界再作一轉(zhuǎn)換。清代大詩(shī)人王漁洋(阮亭)題虹橋有句:“紅橋飛跨水當(dāng)中,一字欄桿九曲紅。日午畫船橋下過(guò),衣香人影太匆匆。”這就在此俗境中,平添一分雅趣,漸覺(jué)“峰回路轉(zhuǎn)”,卻依然不見“傍花”、“尋梅”消息,所謂“將軍欲以巧勝人,盤馬彎弓故不發(fā)”也。接下去,“舊有花村在橋東,今已墟矣”,再作一跌。試問(wèn)騷人雅士,尋勝游而入廢墟,是何等索然嗒然!正當(dāng)你躑躅躊躇之際,文字轉(zhuǎn)出“傍花村者,花村之附庸也”,真是“千呼萬(wàn)喚始出來(lái)”,這才悟出前此之“舊有花村,在橋東,今已墟矣”三語(yǔ),“猶抱琵琶”之意也。原來(lái)起筆這一百許字看似題外閑文者,不只寫足題面“尋”字,而且使讀者移步換形,心潮起伏,千回百轉(zhuǎn),才許你進(jìn)入勝境。一篇兩百多字的短文,竟有如許掩映曲折,作者心中該有多少丘壑!
現(xiàn)在,我們可以隨作者一起到傍花村尋梅了。孔尚任《花朝傍花村同諸子尋梅》詩(shī)下,宗定九作了評(píng)注:“傍花村,一野店也。”作者終于把我們從瓦礎(chǔ)中,富貴家園亭中,簫鼓游舫中,橋東墟地中,引到了傍花村一家“野店”。先見“一酒旗出竹林”,次見紅白綠萼之梅,與竹籬茅屋相映。而此時(shí)富貴人家的“簫鼓游舫,皆集紅橋”,“獨(dú)留此數(shù)株老梅,為冷落薄游者吟詩(shī)買醉之所”。讀完這一段疏疏落落的文字,仿佛聽到一群詩(shī)人淺斟低唱的聲音,聞到了縷縷梅香,從鼻息之間沁入心脾深處,這才體會(huì)到“梅之精神倍出,富貴家不知也”那種激賞,那份冷雋;這才深深認(rèn)識(shí)到,前段百許文字,不但不是閑文,簡(jiǎn)直無(wú)一字不為烘云托月之妙筆。宗定九所說(shuō)的“野店”,是地地道道的“雅店”。讀古詩(shī)文,常嘆名都大邑,無(wú)數(shù)景觀勝跡,引來(lái)雜沓游人,江山反為塵囂所掩。山川有靈,獨(dú)留下這傍花村酒旗茅屋,綠萼紅梅,為別具只眼的詩(shī)人所獨(dú)賞。如此構(gòu)局,但覺(jué)迤邐寫來(lái),信筆點(diǎn)染,卻不但顯示出物境之清幽,而且使人受到了靈魂的洗滌。天下何處非塵囂?又何處無(wú)雅境?俗人所得者無(wú)往而非俗樂(lè),雅人所遇者無(wú)往而非雅趣。孔尚任所謂“梅之精神倍出”,正是體現(xiàn)人之精神。這段文字中“多雪雨,逗留梅信”,何等綽約輕靈!“為冷落薄游者吟詩(shī)買醉之所”,又是何等令人心旌動(dòng)搖的勝語(yǔ)!
這樣自然引出最后一節(jié)議論。酒飲于旗亭,是野而雅之地;詩(shī)入于歌者之口,自得“言之不足,故嗟嘆之;嗟嘆之不足,故詠歌之”之至樂(lè)。古人所謂“得其所哉!得其所哉!”,正是這種返樸歸真的自然之樂(lè)。相反,酒飲于名園,則有多少拘牽喧嚷!詩(shī)入于選樓,又添多少評(píng)頭品足之累。這樣看來(lái),前面所說(shuō)的野店是地地道道的野店,還應(yīng)該補(bǔ)充一句:野店之雅,乃在于有野趣,近自然,遠(yuǎn)物累,絕雕琢,返樸而歸真。大概,這就是傍花村的特點(diǎn),尋梅之樂(lè)的真諦,也是孔尚任審美情操和人生哲學(xué)之結(jié)穴。
上一篇:《伯牙鼓琴鐘子期聽之·韓詩(shī)外傳》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《催科·〔明〕江盈科》原文|譯文|注釋|賞析