《劉基·蟾蜍與蚵蚾》注釋,意譯與解說
蟾蜍游于泱瀼①之澤,蚵蚾②以其族見,喜其類己也,欲與俱入月,使鼁蝤③呼之。問曰:“彼何食?”曰:“彼宅于月中,身?xiàng)饦渲帲吞┖?sup>④之淳精,吸風(fēng)露之華滋,他無所食也?!彬峦o曰:“若是則予不能從矣。予處泱瀼之中, 一日而三飽, 予焉能從彼,單棲于泬漻⑤,枵⑥其胃腸而吸飲風(fēng)露乎?”問其食,不對。鼁蝤復(fù)命,使返而窺之,則方據(jù)溷⑦而食其蛆鹽糞汁,而飲之滿腹,然后出,肭肭然。鼁蝤返曰:“彼之食,溷蛆與糞汁也,一日不可無也,而焉能從子!”蟾蜍蹙額而咍⑧曰:“嗚呼!予何罪乎?而生與此物類也!”
——《郁離子·魯般》
【注釋】
①蟾蜍 (chan chu): 俗稱 “癩哈蟆”,這里指神話中的動物, 相傳月中有蟾蜍。泱瀼(yang nang): 水流的樣子。②蚵蚾(he bo):類似蟾蜍的動物。③(qu qiu):似蛤蟆,居陸地。④泰和: 即“太和”,中國古代哲學(xué)術(shù)語,宋張載用來形容陰陽二氣既矛盾又統(tǒng)一的狀態(tài)。⑤泬漻(xue liao): 空曠清澈 (的地方)。⑥枵 (xiao): 空虛。⑦溷(hun): 廁所。⑧咍(hai): 譏笑。
【意譯】
月中的蟾蜍有一天在微波蕩漾的水澤中游玩,蚵蚾以同類身份拜見,蟾蜍非常高興它和自己形貌相似,便想帶它到月宮中去。蟾蜍派鼁蝤去叫它,蚵蚾問道:“蟾蜍吃什么東西?”鼁蝤答道:“它住在月宮桂樹下,吃陰陽二氣的精華,吸甘美的玉露,其他什么也不吃?!彬峦o說:“像這樣的話我就不跟隨它去了。我生活在細(xì)流里,一日三餐吃得飽飽的,我哪能隨它孤單地住在空曠冷清的地方,空著肚子吸風(fēng)飲露呢!”鼁蝤問它究竟吃些什么,蚵蚾卻不回答。鼁蝤向蟾蜍回報,蟾蜍讓它去窺探究竟,但見蚵蚾在廁所里吞著蛆鹽糞汁,填飽肚子,脹鼓鼓的走出來。鼁蝤回去報告說:“蚵蚾吃廁所里的蛆蟲糞汁, 一天也不能缺這些東西, 它哪能隨您上月宮呢?!斌蛤懿唤櫭伎嘈Γ骸翱杀?, 我有何罪, 竟長得和這種東西相似!”
【解說】
古代箴言中有“物以類聚,人以群分”之說。而蟾蜍與蚵蚾同類,卻難以相聚,究其原因,兩者同“類”是表面的,其實(shí)品性各不相同。蟾蜍與蚵蚾的相遇場面,作者只寥寥數(shù)語,各自神情心態(tài)就躍然紙上。蟾蜍的喜悅和以禮相待,與蚵蚾的缺少教養(yǎng)——開口便問“彼何食”——形成鮮明對比。對比不僅表現(xiàn)在教養(yǎng)上,更表現(xiàn)在兩者的生存方式和行為上,那是大相徑庭的兩個世界。作者以優(yōu)美的筆調(diào)寫蟾蜍的高雅廉潔:“宅于月中,身?xiàng)饦渲帲吞┖椭揪?,吸風(fēng)露之華滋?!庇忠猿爸S文字描寫蚵蚾的污濁和貪欲,既形象又入木三分:食糞蛆飲糞汁的蚵蚾“滿腹然后出,肭肭然?!彬峦o并非沒有機(jī)會改變自己的生活,可惜他已滿足于此,對月中的生活竟不屑一顧,淪落到這種地步已不可救藥。
【相關(guān)名言】
敗莫大于不自知。
——呂不韋
聰明的蠢才就是這樣的沒有自知之明,自以為名滿天下,恍然大悟時方才知道自己的名聲僅限于蟻冢的范圍而已。
——俄國·克雷洛夫
上一篇:《列御寇·藏遺契①者》注釋,意譯與解說
下一篇:《李延壽·赤馬蒙霜》注釋,意譯與解說