《潘游龍·盜入貧室》注釋,意譯與解說
舉:或問龍牙:“古人得個(gè)甚么便休去?”牙曰:“如賊入空室?!闭f:一盜夜挖入貧家,無物可取,因開門徑出①,貧人從床上呼曰:“那漢子為我關(guān)上門去!”盜曰:“你怎么這等懶?難怪你家一毫也沒有!”貧人曰:“且不得我勤快只做②,倒與你偷?”頌曰:本來無一物,何事惹賊入;縱使多珍寶,劫去還空室。
——《笑禪錄》
【注釋】
①徑出:一直出去。②且不得我勤快只做:難道我勤快地只管創(chuàng)業(yè)。
【解說】
這則寓言一石二鳥,一箭雙雕:由賊來罵窮漢之懶;由懶漢嘴中道出賊的廬山真面目:專等人家辛苦做成了,不勞而獲——也是懶。懶——窮——偷,可不正是三位一體么?當(dāng)然,窮人并不都是懶漢,舊社會(huì)許多勞動(dòng)者窮是剝削制度造成的;小偷也不都是因?yàn)閼?,許多人也是迫不得已,逼上梁山。但也不可否認(rèn),懶、窮、偷有內(nèi)在必然的聯(lián)系。尤其在今天,社會(huì)制度保證勞動(dòng)者有其食,還是有人窮、有人甘作賊,與懶不能沒有點(diǎn)關(guān)系吧。本則寓言 “舉”是借佛經(jīng)語“起”,“說”則承“賊入空室”, 以一段故事,從字面上將 “賊入空室”化開。最后的 “頌”, 道出作者的觀點(diǎn), 這觀點(diǎn), 又與“舉”的意義相近而有發(fā)揮,是“合”。一則寓言就如一篇結(jié)構(gòu)精巧的散文,具有明顯的文人創(chuàng)作的特點(diǎn)。不過, 從“頌”所宣傳的觀點(diǎn)看,作者是傾向于像貧人那樣淡泊自處的。在他看來,錢財(cái)生不帶來,死不帶去。人本是赤條條來去無牽掛, 有了珍寶也會(huì)在死時(shí)丟掉, 何況它會(huì)給人帶來許多麻煩呢?
【相關(guān)名言】
委明珠而樂賤, 辭白璧以安貧。
——顏之推
上一篇:《吳沃堯·狗》注釋,意譯與解說
下一篇:《呂不韋·腹黃殺子》注釋,意譯與解說