《戴名世·窮鬼傳》注釋,意譯與解說
窮鬼者,不知所自起。唐元和①中,始依昌黎韓愈②。愈久與之居,不堪也。為文逐之,不去,反罵愈。愈死,無所歸。流落人間,求人如韓愈者從之,不得。閱九百余年,聞江淮之間有被褐先生③,其人韓愈流也。乃不介而謁先生于家。曰:“我故韓愈氏客也,竊聞先生之高義,愿托于門下,敢有以報(bào)先生。”先生避席卻行,大驚曰:“女來將奈何?”麾之去,曰:“子往矣!昔韓退子以子故,不容于天下,召笑取侮,窮而無歸,其《送窮文》可覆視也。子往矣,無累我!無已,請從他人?!备F鬼曰:“先生何棄我耶?假而他人可從,從之久矣。凡吾所以從先生者,以不肯從他人故也。先生何棄我甚耶!敢請其罪。”先生曰:“子以窮為名,其勢固足以窮余也。議論文章,開口觸忌,則窮于言;上下坑坎,前顛后躓,俯仰跼踏,左支右吾,則窮于行;蒙塵垢,被刺譏,憂眾口,則窮于辯;所為而拂亂,所往而刺謬,則窮于才;聲勢貨利,不足以動眾,磊落孤憤,不足以諧俗,則窮于交游。搶其無用之書,負(fù)其不羈之氣,挾其空匱之身,入所厭薄之世,則在家而窮,在邦而窮。凡女之足以窮吾者,吾不能悉數(shù)也,而舉起大略焉。”窮鬼曰:“先生以是為余罪乎?是則然矣。然余之罪,顧有可矜者,而其功亦有不可沒也。吾之所在,而萬態(tài)皆避之,此先生之所以棄余也。然是區(qū)區(qū)者,何足以輕重先生?而吾能使先生歌,使先生泣;使先生激,使先生憤;使先生獨(dú)往獨(dú)來而游于無窮。凡先生之所云,固吾之所以效于先生者也,其何傷乎?且韓愈氏迄今不朽者,則余為之也。以故愈亦始疑而終安之。自吾游行天下久矣,無可屬者,數(shù)千年而得韓愈, 又千余年而得先生, 以先生之道而向往曾無一人, 獨(dú)余慕而從焉。則余之與先生, 豈不厚哉!”于是先生與處。
—— 《南山集》
【注釋】
①元和:唐憲宗李純的年號。②昌黎韓愈:韓愈是唐代文學(xué)家, 自稱郡望昌黎,因此也稱韓昌黎。③被褐先生:作者假托的自稱,戴名世一字褐夫。
【意譯】
窮鬼不知道是什么時(shí)候開始有的。唐代元和時(shí),開始依附韓愈。韓愈與他相處久了,便受不了,寫了篇文章趕他走,可窮鬼不離開,反把韓愈罵了一頓。韓愈死后,他流落人間,無所依歸,想找一個(gè)像韓愈那樣的人跟從他,可一直沒有找到。時(shí)間過去了九百年,窮鬼聽說江淮之間有一個(gè)被褐先生,是韓愈一流的人物。于是沒有經(jīng)人介紹就去被褐先生家拜訪。窮鬼說:“我是從前韓愈的門客,久聞先生的高風(fēng)亮節(jié),愿意托附在先生的門下,希望將來對先生有所報(bào)答?!北缓窒壬x開坐席后退了幾步,大驚道:“你到我這里來做什么呢?”揮手叫他離開,說: “你走吧! 從前韓愈因?yàn)槟愕木壒剩?不為天下所容,只是招來恥笑與侮辱,窮迫無歸,他的《送窮文》是值得反復(fù)閱讀的。你走吧, 不要連累我! 如果你一定要從人,請跟從別的人?!备F鬼說: “先生為什么如此激烈地鄙棄我呀?如果別的人可以跟從,我一定跟從他很久了。我所以要跟從先生,是因?yàn)椴豢细鷱膭e人的緣故。先生你為什么如此激烈地鄙棄我呀! 且請先生說說我有什么罪?!北缓窒壬溃骸澳慵纫愿F為名字,這勢頭就足以叫我窮困了。寫文章發(fā)議論,一開口就觸犯時(shí)忌,這就在言論上窮困; 上下高低不平,前跌后倒,俯仰間行動謹(jǐn)慎恐懼,左支右撐,這就在行動上窮困;蒙受不白之冤,遭到他人譏諷,擔(dān)心人們的竊竊私議,這就在辯論方面窮困;所作所為有悖時(shí)宜,乖戾謬誤百出,這就在才能上顯得窮困;名聲勢力與所擁有的資產(chǎn),不能夠使人們動心,相反光明正大,時(shí)懷孤憤,不能與世俗諧和,這是窮困在交游上。懷抱幾本沒有用的破書,憑藉自己放蕩不羈的志氣與一無所有的軀體,投入到自己所厭倦的澆薄的人世中去,這樣的話,在家家便窮,在邦邦就窮。大凡你足以叫我窮苦困頓的,我不能一一列舉,這里不過舉其大端罷了。”窮鬼說:“先生認(rèn)為這些就是我的罪惡嗎?你說的這些雖然是對的,但我的罪卻還可以叫人憐憫,而且它們也有功不可沒的地方。凡我所在之處,諸種美好的事情無不躲避,這就是先生所以要遺棄我的原因了。然而這不過是小的方面,哪里足以估量先生?我能使先生歌唱,使先生哭泣;使先生激動,使先生憤怒;使先生獨(dú)往獨(dú)來遨游于無窮無盡的宇宙間。凡先生所說的,本來就是我所要效勞救助于先生的。這又有什么妨礙呢?況且韓愈至今不朽,聲名遠(yuǎn)播,也是我促成的。因?yàn)檫@個(gè)緣故韓愈也是開始時(shí)疑慮重重而后來就對我放心了。從我開始漫游天下,至今很久了,沒有找到一個(gè)可以托附的人。我?guī)浊瓴诺玫揭粋€(gè)韓愈,又千余年才遇上先生。以先生的道義文章可沒有一個(gè)跟從,只有我仰慕先生而愿追隨先生。這樣看來,我對先生應(yīng)該說是不薄的了?!庇谑潜缓窒壬团c窮鬼共處。
【解說】
作者筆下所刻畫的窮鬼,其實(shí)是一個(gè)耿介落拓的寒士形象,是中國古代優(yōu)秀知識分子的代表。所謂窮于言,窮于行,窮于辯,窮于才,窮于交游,正是世道維艱,他們剛正不阿、困頓不偶的寫照。韓愈本欲為圣明除弊政,諫迎佛骨,觸怒憲宗,左遷藍(lán)關(guān),他正是這樣的一個(gè)“窮鬼”。韓愈以前“窮鬼”似的典型人物有屈原、司馬遷、陶淵明等,韓愈以后“窮鬼”似的人物則不可計(jì)數(shù)。甘做“窮鬼”正是中國古代優(yōu)秀知識分子共有的品格。不過在中國古代并不是所有的讀書人都有做“窮鬼”的資格,窮鬼很不好做。被褐先生即戴名世本來不想做什么窮鬼,因?yàn)槟菢拥脑挶厝徽傩θ∥辏瑸樘煜滤蝗?。但窮鬼告訴被褐先生說自己能使他成為一個(gè)敢歌敢泣,能激能憤,保持獨(dú)立自由精神以遨游于無窮宇宙間的剛廉氣節(jié)之士,這樣即使為俗世所不容也就區(qū)區(qū)不足為道、沒有什么可憂慮的了。被褐先生或者說戴名世在立志做窮鬼之前顯然是有一番思想斗爭的,他并不是不知道做窮鬼式的人物在當(dāng)時(shí)社會上是怎樣的寸步難行,但為了保持自己的獨(dú)立人格與自由精神,也就無暇顧及了。戴名世因?yàn)椴粷M當(dāng)時(shí)現(xiàn)實(shí),仰慕韓愈的為人,才重新拈出一個(gè)窮鬼——他顯然是想做韓愈之后的第二個(gè)窮鬼了;他后來步韓愈之后塵終以“狂悖”之罪被誅,果真成了一個(gè)窮鬼,也就很可悲哀很可感嘆的了。不怕觸犯時(shí)忌,敢做敢為,正道直行的古代優(yōu)秀知識分子,正是偉大中華民族的脊梁。
【相關(guān)名言】
富貴不能淫, 貧賤不能移, 威武不能屈。
——孟子
上一篇:《戴名世·窮鬼傳》注釋,意譯與解說
下一篇:《劉基·竊糟》注釋,意譯與解說