《宋濂·剜股藏珠》注釋,意譯與解說
海中有寶山焉,眾寶錯落其間,白光煜如也①。海夫有得徑寸珠者,舟載以還,行未百里,風(fēng)濤洶簸,蛟龍出沒可怖。舟子告曰:“龍欲得珠也,急沈之②,否則連我矣③。”海夫欲棄不可,不棄又勢迫,剜股藏之,海波遂平。至家出珠,股肉潰而卒④。
——《龍門子凝道記》
【注釋】
①煜(yu)如:亮閃閃的樣子。②沈:同“沉”。③連我:連累我。④潰:爛。卒:死。
【意譯】
大海中有座寶山,寶山上有許多珍寶,白光四射,有個(gè)海夫找到一顆直徑約一寸長的大寶珠,放到船上帶回家,船行駛不滿一百里,海上掀起狂風(fēng)巨浪,蛟龍出沒水中,令人十分恐怖,船夫告訴海夫說:“蛟龍是想得到那顆明珠,趕快把珠扔進(jìn)水里,不然要連累我們了。”海夫想丟下珠子又舍不得,不丟吧,情況又如此危急,于是,把自己的大腿剜開,將珠子藏了進(jìn)去,海濤果然平息了?;氐郊依锶〕鲋樽?,但因大腿的肉潰爛而死去了。
【解說】
如果將人們找來,出一道題:只許要一樣,要錢還是要命。我想正常的人都會毫不猶豫地選擇生命。這倒不是說一般人都怕死,而是道理上實(shí)在如此:我們要錢,無非是為了讓生活過得好一些。錢是手段,生命才是目的。不過,生活當(dāng)中是要錢呢,還是要命,這樣的選擇并不那么明確,往往是在不知不覺之間進(jìn)行的。一個(gè)人成年勞碌奔忙,積累了吃不完化不光的財(cái)富,既不肯幫助別人,又不能帶到棺材里去,這樣的人,其實(shí)就是要錢不要命。與海夫差不多了。
【相關(guān)名言】
人類相互殘殺就是因?yàn)樗麄儾]有感到自身的價(jià)值。
——德國·雅斯貝爾斯
上一篇:《公孫龍·先教而后師之》注釋,意譯與解說
下一篇:《劉基·同歸于盡》注釋,意譯與解說