《獨逸窩退士·告荒》注釋,意譯與解說
有告荒者,官問麥收若干,曰:“三分。”又問棉花若干,曰:“二分。”又問稻收若干,曰:“二分。”官怒曰:“有七分年歲,尚捏稱荒耶?”對曰:“某活一百幾十歲矣,實未見如此奇荒。”官問之,曰:“某年七十余,長子四十余,次子三十余,合而算之,有一百幾十歲。”哄堂大笑。
——《笑笑錄》
【解說】
《告荒》通過兩人五組對話,官員的愚蠢與告荒者的機智便躍然紙上。所謂官員,四體不勤,五谷不分,只知道魚肉百姓,卻不會治理一方之地,以至把本應分而計之的收成,統統攪到一起,荒災之年在他的口中竟成了“有七分年歲”,自然,告荒也就成了撒謊。面對如此愚蠢荒唐的邏輯推論,作為普通百姓的告荒者機智地反唇相譏,以其人之道還治其人之身,自己的年齡成了自己與兒子們年齡的總和。不知那位官員聽后有何感想。或許,那種荒謬絕倫的邏輯推理只是官員用來愚弄百姓的詭計,那么這個官員就不僅可悲而且可恨。
【相關名言】
卑賤者最聰明,高貴者最愚蠢。
——毛澤東
上一篇:《劉基·吳人養猿》注釋,意譯與解說
下一篇:《《禮記》·嗟來之食》注釋,意譯與解說