《書信鑒賞·友書·答盧諶書》注釋與鑒賞
晉·劉琨
琨頓首。損書及詩(shī)②,備辛酸之苦言,暢經(jīng)通之遠(yuǎn)旨③。執(zhí)玩反復(fù)④,不能釋手。慨然以悲,歡然以喜。
昔在少壯,未嘗檢括⑤,遠(yuǎn)慕老莊之齊物⑥,近嘉阮生之放曠⑦,怪厚薄何從而生,哀樂(lè)何由而至?自頃辀張⑧,困于逆亂,國(guó)破家亡⑨,親友凋殘。負(fù)杖行吟,則百憂俱至;塊然獨(dú)坐⑩,則哀憤兩集。時(shí)復(fù)相與舉觴對(duì)膝⑪,破涕為笑,排終身之積慘⑫,求數(shù)刻之暫歡。譬由疾疢彌年⑬,而欲一丸銷之⑭,其可得乎?夫才生于世,世實(shí)須才。和氏之璧,焉得獨(dú)曜于郢握;夜光之珠,何得專玩于隨掌⑮?天下之寶,當(dāng)與天下共之。但分析之日⑯,不能不悵恨耳。然后知聃周之為虛誕⑰,嗣宗之為妄作也⑱。
昔驥倚辀于吳坂⑲,長(zhǎng)鳴于良樂(lè)⑳,知與不知也。百里奚愚于虞而智于秦㉑,遇與不遇也。今君遇之矣,勖之而已㉒。
不復(fù)屬意于文㉓,二十余年矣。久廢則無(wú)次㉔,想必欲其一反㉕,故稱指送一篇㉖。適足以彰來(lái)詩(shī)之益美耳㉗。琨頓首頓首。
[注釋]① 盧諶: 字子諒,范陽(yáng)人,曾任劉琨主簿,轉(zhuǎn)從事中郎,與劉琨屢有詩(shī)贈(zèng)答。② 損書及詩(shī): 承你惠贈(zèng)書信及詩(shī)。損: 感謝別人贈(zèng)送東西的敬辭。③ 暢: 暢敘。經(jīng)通: 常理和變通。遠(yuǎn)旨: 深遠(yuǎn)的意旨。④ 執(zhí)玩: 拿在手中欣賞。⑤ 檢括: 約束。⑥ 老莊: 老子、莊子,先秦時(shí)思想家。齊物: 《莊子》有《齊物論》,宣揚(yáng)萬(wàn)物一齊的相對(duì)主義觀點(diǎn),否定一切事物的質(zhì)的規(guī)定性。⑦ 阮生: 阮籍,三國(guó)時(shí)魏國(guó)尉氏人,“竹林七賢”之一。放曠: 曠達(dá)。放任不羈,不拘禮教的意思。⑧ 辀(zhōu)張: 驚懼的樣子。⑨ 國(guó)破家亡: 西晉末,爆發(fā)“八王之亂”,統(tǒng)治集團(tuán)互相殘殺,社會(huì)動(dòng)亂不堪。加上北方內(nèi)遷的一些部族的奴隸主貴族趁機(jī)反晉,310年劉聰稱帝;311年破洛陽(yáng),虜晉懷帝;316年破長(zhǎng)安,虜晉愍帝,西晉王朝覆滅。劉琨的父母也在他做并州刺史任上被劉聰攻破晉陽(yáng)時(shí)殺害。⑩ 塊然: 孤單的樣子。⑪ 相與舉觴對(duì)膝: 面對(duì)面地坐著舉杯喝酒。⑫ 排: 排除。積慘: 郁積的慘痛。⑬ 疢(chèn): 疾病。彌年: 整年。⑭ 一丸: 一丸藥。⑮ “和氏之璧”四句: 和氏璧這樣的寶玉,怎么能只在楚國(guó)的掌握中放出光彩?隨侯珠何得專被隨侯在手中玩賞?比喻盧諶這樣的人才不能專屬自己。郢: 楚國(guó)都城。夜光之珠: 即隨侯珠。⑯ 分析: 分離。⑰ 聃周: 老聃、莊周,即老子、莊子。⑱ 嗣宗: 阮籍字。⑲ 驥: 良馬名。倚辀: 靠著車轅,即拉車的意思。辀: 車轅。吳坂: 地名。相傳是伯樂(lè)見(jiàn)千里馬拉鹽車之地。⑳ 長(zhǎng)鳴于良樂(lè): 見(jiàn)王良、伯樂(lè)善于相馬者而長(zhǎng)鳴。㉑ 百里奚: 春秋時(shí)楚國(guó)宛人。原為虞國(guó)大夫,國(guó)亡被虜。后到了秦國(guó),秦穆公用為大夫,輔佐穆公成霸業(yè)。㉒ 勖(xù): 勉勵(lì)。㉓ 屬意于文: 把注意力集中到寫文章。㉔ 無(wú)次: 沒(méi)有次第,邏輯混亂。㉕ 反,復(fù)。 ㉖ 稱指: 按照你的意旨。送一篇: 送上一首詩(shī)。㉗ “適足”句: 適足顯出你的詩(shī)更加美好罷了。
[作者]劉琨(271—318),字越石,中山魏昌(今河北定州東南)人。西晉名將,詩(shī)人。少有文名,好老莊,為賈謐“二十四友”之一。永嘉元年為并州刺史,頗有聲望,后為劉聰所敗,父母俱遇害。愍帝時(shí)拜大將軍及司空,都督并、幽、薊三州軍事,復(fù)敗于石勒。遂與幽州刺史段匹䃅聯(lián)姻立誓,共戴晉室。后因兒子劉群得罪匹䃅,竟為匹䃅所害。明人輯有《劉越石集》。
[鑒賞]西晉末年,道風(fēng)盛烈,儒學(xué)衰微。士子或以談玄說(shuō)理為高,或以放浪形骸為奇。早年的劉琨亦為當(dāng)時(shí)著名的“二十四友”之一,好老莊,喜清談,浮華放蕩。然面對(duì)著外族壓迫、中原瓦解之勢(shì),劉琨的思想發(fā)生深刻的變化,意識(shí)到個(gè)人對(duì)于社會(huì)、國(guó)家的責(zé)任感。他僅憑一腔熱血,出生入死,以刺史、大將軍等身份,在北方輾轉(zhuǎn)抗敵,屢敗而無(wú)悔。并將報(bào)國(guó)之情,愛(ài)國(guó)之心,發(fā)之于詩(shī),述之于文。這封給好友盧諶的信,自敘了前后思想的轉(zhuǎn)變,抒發(fā)了別友的惆悵,并以千里馬遇伯樂(lè)、王良;百里奚見(jiàn)納于秦穆公等典故相勉勵(lì),祝愿盧諶大展愛(ài)國(guó)宏志,對(duì)國(guó)家作出貢獻(xiàn)。文辭慷慨豪邁,感情激越昂揚(yáng)。人評(píng)其詩(shī)為“雅壯而多風(fēng)”、“善為凄戾之辭,自有清拔之氣”,移之評(píng)其文,亦為精當(dāng)。
上一篇:收藏手記·文房雜項(xiàng)篇·竹木雕件的一次“旅行”
下一篇:《書信鑒賞·友書·答司馬諫議書》注釋與鑒賞