欲望!美麗的欲望!
我將給你們帶回壓碎的葡萄,
我將再次斟滿你們巨大的酒杯,
讓我回家吧——但愿你們陶醉而睡去時,
我能戴上纏有紅緞帶的長春藤花冠,
遮住我前額的憂傷!
(薛菲 譯)
【賞析】
欲望總是具有誘惑力的,它們以美麗的形象眩暈了我們的頭腦,它們像一團熊熊燃燒的火焰,迫使人們?nèi)M足它們對美好事物的渴求。只有將那甜美的葡萄汁注滿它們那巨大的酒杯時,人們才能在陶醉之后擺脫欲望的折磨。欲望是如此的美麗,當(dāng)欲望成真的時候,它讓人們感覺像頭戴美麗花冠的王者,然而誰能看見王者前額那被花冠遮住的憂傷呢?因為欲望是一把雙刃劍,帶給人們輝煌的同時也帶給人們悲傷。
這首詩中的意象都富有象征意味:“壓碎的葡萄”象征著滿足欲望的事物,它們像葡萄一樣甜美,但卻失去了天然的形體;“巨大的酒杯”象征著欲望的難以滿足卻又充滿誘惑;“家”象征著心靈的寧靜和人性的完滿;“花冠”和“憂傷的前額”象征著欲望滿足后的成就感和自足感,同時又是心靈上難免留下的傷痛和失落。這些意象美麗而憂傷,總是能勾起人們的雙重感受,把詩人既被欲望的激情所燃燒又被欲望的貪婪所傷害的復(fù)雜心態(tài)準(zhǔn)確地傳達了出來。讀者在欣賞此詩時,會理解作者的享樂主義觀念,同時也會發(fā)現(xiàn)他對精神自由和完美人性以及心靈的寧靜的渴望。
此詩繼承了紀(jì)德一貫的詩歌語言風(fēng)格: 清麗、典雅。這些雅致的字句抵消了欲望所具有的低級趣味,提升了詩歌的品味。人們在這首詩中體會到的是欲望那熾熱的激情和欲望得到滿足后的心靈的高貴,當(dāng)然,伴隨著這些激情和高貴的還有那略微的疲憊和憂傷。這些都在作者的語言表達中得到了恰到好處的表現(xiàn),正應(yīng)了中國古代“樂而不淫”、“哀而不傷”的審美標(biāo)準(zhǔn)。
紀(jì)德認(rèn)為藝術(shù)領(lǐng)域和生活領(lǐng)域一樣,要大膽提出自己的一切想法,爭取得到實現(xiàn),正如追求一切欲望也是為了得到滿足一樣。但同時,如果人們能主動約束自己的欲望或推遲這些欲望的實現(xiàn),那么他們就會在虔誠的或凈化的精神狀態(tài)下生活,就會神清氣爽,心情舒暢。這種理論和紀(jì)德本人的性格相左,因此他的作品里充滿著矛盾、懷疑和保留,而且呈現(xiàn)出不同的思想傾向。紀(jì)德于1947年獲得諾貝爾文學(xué)獎,“為了他廣包性的與有藝術(shù)質(zhì)地的著作,在這些著作中,他以無所畏懼地對真理的熱愛,并以敏銳的心理學(xué)洞察力,呈現(xiàn)了人性的種種問題與處境”。
(杜繡琳)
上一篇:《橡樹林 [德國]荷爾德林》讀后感
下一篇:《歌 [日本]中野重治》讀后感