西方文學(xué)·斯蒂文斯
早年在哈佛大學(xué)學(xué)法律,當(dāng)了一個時期律師,30年代起任一家保險公司副經(jīng)理,直至逝世。他的性格是內(nèi)向的、羞怯的、隱晦的,與眾疏遠(yuǎn)。早期詩歌即已顯示出獨(dú)特的功力,被選人一些名詩選中。1923年出版的 《風(fēng)琴》因晦澀難懂而售出不到百本,但當(dāng)時已有一批批評家發(fā)現(xiàn)了這一詩集的價值,對它予以高度的贊揚(yáng)。斯蒂文斯的創(chuàng)作沉默一段時期后,到30年代出版了3本詩集,40年代出版了4本詩集。他的詩真正為人接受是在四五十年代。
斯蒂文斯的特殊點(diǎn)在于,他對傳統(tǒng)的喪失、信仰的泯滅,從未表示出悲傷愁苦,而是在現(xiàn)代人的悲劇中發(fā)現(xiàn)歡樂、生機(jī)、希望,以一種輕松的神情把它們表達(dá)出來。詩人從來沒有喪失對感覺世界的熱愛,他的詩中表達(dá)了一種普遍的、對光線、色彩、香味、山川、波浪、奇花異草,特別是太陽的熱愛,即便是令人恐懼的冬天,也是熱烈光陰的一個準(zhǔn)備。人類是一種有思考力,有激情的生靈,受永恒的太陽的鼓舞,并在太陽的光照中呈現(xiàn)無數(shù)的可能。
斯蒂文斯是一位哲學(xué)詩人,一位逐漸才變得清晰可辯的概念的闡明者。他的詩歌主題始終是藝術(shù)想象力與現(xiàn)實(shí)的關(guān)系,自然盡管只有無盡的力量和美感,但如果沒有詩意的想象力,也將是缺乏生氣,沒有形式,毫無意義的,詩人因現(xiàn)實(shí)而承受一種壓力,又在創(chuàng)造中擺脫壓力。真正詩人是憑“超級虛構(gòu)”創(chuàng)造的,以此而滿足理性的要求,想象力的沖動,這樣的詩至少與哲學(xué)對等,甚至比哲學(xué)更高。
斯蒂文斯詩歌的難懂之處不僅在于它所具的艱奧的哲理,還在于那種令人眩目的文字風(fēng)格。他的許多詩用詞突兀、古怪,有些則處于可解不解之間,讀者被迫要去查閱詞典中類似于淺黑型女郎、圓錐花、王室財(cái)庫、燒磚這些詞。早期的詩,與畫家們稱為美術(shù)拼貼的人工制品很相象,將一些相距較遠(yuǎn)的文字及意象粘在一塊。但他依然是一位嚴(yán)肅的詩人,他的詩不是為藝術(shù)而藝術(shù),而是訴諸人的思想和靈魂的。
上一篇:西方文學(xué)·洛威爾
下一篇:西方文學(xué)·梅勒