〔明〕莊元臣
鴝鵒之鳥,出于南方。南人羅而調(diào)其舌,久之,能效人言;但能效數(shù)聲而止,終日所唱,惟數(shù)聲也。
蟬鳴于庭,鳥聞而笑之。蟬謂之曰:“子能人言,其善;然子所言者,未嘗言也。曷若我自鳴其意哉!”鳥俯首而慚,終身不復(fù)效人言。
今文章家竊摹成風(fēng),皆鴝鵒之未慚者耳!
——《叔苴子》
作家甲剽竊作家乙的作品在某刊發(fā)表,引起一番議論。“卿本佳人,奈何作賊!”作家為何也干起這等事來?其實(shí),這種事古已有之。這篇《鴝鵒鳥》,就是諷刺此類“文偷公”的。
鴝鵒鳥,八哥也。八哥經(jīng)人剪圓舌頭,久而久之,學(xué)會(huì)說人話了,但也只能說那么幾句。盡管如此,它仍以此自傲。一次,它嘲笑蟬鳴不成腔調(diào),蟬對(duì)它反唇相譏:“你能說幾句人話,固然很好,但你說的已不再是自己的話了,哪像我憑自己心意高興說啥就說啥呢!”八哥聽了慚愧地低下頭,從此不學(xué)人話。莊元臣文末批道:“今之文章家竊摹成風(fēng),都是些不知羞慚的八哥呢!”
莊元臣想得太天真。他應(yīng)該知道,會(huì)說人話的八哥與說自己話的蟬通達(dá)、坎坷的命運(yùn)不同的,前者往往受恩寵,后者餐風(fēng)飲露不勝清苦。我不相信八哥會(huì)自愧。
鴝鵒改名八哥,相傳是南唐李后主(煜)的意思,這位亡國之君還叫它為“八八兒”,親昵非常。剪舌教話,是否出自李煜,不可考。他十分寵幸這乖鳥兒,大概是不錯(cuò)的。
上一篇:《鳥說·〔清〕戴名世》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《齊人有一妻一妾章·孟子·離婁下》譯文|注釋|賞析