《管同·記鴿》注釋,意譯與解說
葉侯之家, 獲二鴿, 縛其翅而畜之野。貍知其不能飛也,攫而食其雌。雄者怒,奮其喙啄貍,貍嗥而去。不數(shù)日, 復(fù)獲一雌焉。貍至而又食之, 然以前被啄故, 若憚雄不敢近。雄因自恃其強(qiáng), 不為備。居無何, 竟為貍所食。
——《七經(jīng)紀(jì)聞》
【意譯】
葉侯的家人,捕獲了二只鴿子,縛住了它們的翅膀養(yǎng)在野外。野貓知道它們已經(jīng)不能飛起來,就用利爪抓住了雌的把它吃了。另一只雄鴿大怒,就用尖嘴去啄野貓,野貓?zhí)柦兄幼吡恕]過幾天,葉侯家又捉到一只雌鴿。野貓又到那里把它吃了。但是因?yàn)橐郧霸恍埒澴倪^,所以好像很害怕雄鴿,而不敢接近它。雄鴿自以為強(qiáng)大,便不再戒備,沒多久,雄鴿竟也被野貓吃掉了。
【解說】
孟子云:“生于憂患、死于安樂”。自恃其強(qiáng),缺乏憂患意識(shí),取敗之道。葉家之鴿, 自恃其強(qiáng),不為備,竟為野貓所食,雄鴿的下場(chǎng)給我們提供的教訓(xùn)可謂深矣。恃勝失備,禍在旦夕。人往往在處于優(yōu)勢(shì)或和平安定的環(huán)境之下掉以輕心,遭到失敗。“善游者溺,善騎者墮”(《淮南子·原道》)。雄鴿雖能奮喙,然終不能保命,這就是因?yàn)樗欢眠@一生活的辯證法。小則貍鴿之爭(zhēng),大則安邦治國(guó),無不慎之!“君子安而不忘危,存而不忘亡,治而不忘亂,是以身安而國(guó)家可保也”(《易·系辭下》)。歷史上多少興衰之事,多源于此。吳越之爭(zhēng),吳王夫差擊敗越王勾踐后,自恃其強(qiáng),整天沉湎于聲色,國(guó)家大事置之度外,而越王勾踐卻臥薪嘗膽,攻其不備。夫差最終落了個(gè)“葉家之鴿”的下場(chǎng)。聽以在和平安定的環(huán)境中,大凡有遠(yuǎn)見卓識(shí)的領(lǐng)導(dǎo)者都能保持清醒的頭腦,居安思危,即使形勢(shì)大好,而且越來越好,也不能掉以輕心,忘記了潛在的禍亂危機(jī)。這樣,即使災(zāi)禍臨頭也不至于手足無措。
【相關(guān)名言】
禍不入慎家之門。
——王勃
上一篇:《管同·記蝎》注釋,意譯與解說
下一篇:《呂不韋·蹶與蛩蛩距虛》注釋,意譯與解說