《笥河先生偕宴太白樓醉中作歌 (清)黃景仁》詠安徽的山水名勝詩詞賞析
紅霞一片海上來②,照我樓上華筵開③。
傾觴綠酒忽復盡④,樓中謫仙安在哉⑤!
謫仙之樓樓百尺,笥河夫子文章伯⑥。
風流髣髴樓中人⑦,千一百年來此客⑧。
是日江上同云開⑨,天門淡掃雙蛾眉⑩。
江從慈母磯邊轉(11),潮到然犀亭下回(12)。
青山對面客起舞(13),彼此青蓮一杯土(14)。
若論七尺歸蓬蒿(15),此樓作客山是主(16)。
若論醉月來江濱,此樓主作山作客(17)。
長星動搖若無色(18),未必當作人間魂。
身后蒼涼盡如此,俯仰悲歌亦徒爾(19)。
杯底空余今古愁,眼前忽盡東南美(20)。
高會題詩最上頭(21),姓名未死重山丘(22)。
請將詩卷擲江水,定不與江東向流。
①該詩作于乾隆三十七年(1772)上巳日。詩人描寫了當日太白樓宴飲的盛況,抒發了對李白生前行蹤,死后葬地及身后蒼涼景況的感慨,同時表現了對自己才華的自信,但寫法新奇自然,不顯俗氣。笥(sì)河:朱笥河,名筠,字叔美,號竹君,太興人,乾隆甲戌進士,官至侍講學士。②紅霞:相傳太陽升自海上,所以說紅霞海上來。③華筵: 華美的筵席。④傾觴(shāng):傾倒酒杯。綠酒: 顏色碧綠的酒,意謂好酒。⑤謫仙: 指李白。⑥夫子: 古代對男子的尊稱。文章伯: 文章的表率。伯: 舊時對文章品德足為表率者的尊稱。杜甫《暮春陪李尚書湖亭泛舟》:“海內文章伯。”⑦髣髴:即仿佛。⑧這兩句言笥河夫子好象當年樓中謫仙人一樣風流倜儻,一千多年后又來此作客。⑨同云:云成一色。⑩天門:天門山,在當涂縣西南約10公里處,別名峨眉山,山分為二,東稱博望山,西稱梁山。此句言天門山好象一雙淡淡描過的娥眉。(11)慈母磯: 即慈姥磯,在安徽當涂縣北。(12)然犀亭: 在牛渚磯上。(13)青山:即謝公山,李白死后遷葬于此山。(14)青蓮: 李白自號青蓮居士。一抔(póu)土:一捧土。(15)七尺: 此處指身體。蓬蒿: 植物名,因墳墓上常長滿了蓬蒿,故此處代指墳墓。(16)此二句言,若說李白埋在山上,那么太白樓是客,青山是主。(17)此二句言,若說李白乘醉來江邊捉月而死,太白樓就是主,青山是客。(18)長星: 太白星。(19)徒爾:徒然罷了。(20)東南美:東南俊秀之才。王勃《滕王閣序》:“賓主盡東南之美。”(21)高會: 盛會。(22)此句言姓名重于山丘不會泯滅。
上一篇:《太白樓·(明)吳承恩》詠安徽山水名勝詩詞
下一篇:《登采石太白樓·荒蕪》詠安徽山水名勝詩詞