《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居 (唐)李白》詠安徽的山水名勝詩詞賞析
黃山四千仞②,三十二蓮峰③。丹崖夾石柱,菡萏金芙蓉④。伊昔升絕頂⑤,下窺天目松⑥。仙人煉玉處⑦,羽化留余蹤⑧。亦聞溫伯雪⑨,獨往今相逢。采秀辭五岳⑩,攀巖歷萬重(11)。歸休白鵝嶺(12),渴飲丹砂井(13)。鳳吹我時來(14),云車爾當整(15)。去去陵陽東(16),行行芳桂叢。回溪十六渡(17),碧嶂盡晴空。他日還相訪,乘橋躡彩虹(18)。
①本詩寫于天寶年間,詩人通過豐富的想象,綺麗的語言描述了黃山美麗的景色。溫處士: 名不詳,古時稱有才德而隱居未仕的人為處士。白鵝峰又名面壁峰,在白鵝嶺東,石門峰與烏泥嶺之間。②仞:古代長度單位,一般以八尺為一仞。此言四千仞為夸張的說法。③三十二蓮峰:黃山眾山峰。多如蓮花、蓮蕊之狀,故稱蓮峰。一般認為黃山有三十六峰,李白此說不知何據。④菡萏(hàn dàn)、芙蓉: 荷花,未開之蓓蕾稱為菡萏、已開之花朵稱為芙蓉;此言頂部圓平的山峰如含苞的蓓蕾,而頂部綻開的山峰如盛開的荷花。⑤伊昔: 往昔。⑥天目: 天目山,在浙江省西北部,因山上有兩湖,如雙目,故稱。⑦指煉丹峰。⑧羽化: 成仙。余蹤: 一作“遺蹤”。⑨溫伯雪: 據《莊子》載,溫伯雪是春秋時的賢者。這里李白借用其名以贊喻溫處士。⑩采秀: 采摘靈芝。這里有“探勝”之意。辭: 辭別,告別。五岳:東岳泰山,西岳華山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。(11)攀巖:一作“攀巒”。(12)歸林: 歸隱、退休。白鵝嶺: 在白鵝峰下,西連棋石峰,是“東海”與“后海”的分水嶺。(13)丹砂井: 即丹井。在桃花溪中巨石上。(14)鳳吹: 指笙簫等細樂,常指仙樂。時: 準時。(15)云車:傳說中仙人所乘之車。爾:你。整: 整治、備辦。(16)陵陽: 山名。在今安徽宣城縣,相傳是竇子明成仙處。(17)回溪: 曲折回環的小溪。渡: 一作“度”。十六渡,泛指溪流眾多。(18)一說為跨天橋如踏采虹,一說為以彩虹為橋。均可。橋: 天橋,又稱仙人橋。在煉丹臺。
上一篇:《黃山》詠安徽山水名勝詩詞
下一篇:《郡治樓望黃山·(唐)韋綬》詠安徽山水名勝詩詞