斯廷福爾洞
豪夫
很久以前有兩個漁夫,他們住在蘇格蘭群島中的一個島上。兩個人年齡相仿,相處得很融洽,他們都沒有成家,也沒有任何親人。兩個人在外表和性格上有很大差異,而且生活的方式也截然不同,就如同雄鷹和海豹之間的差別一樣,不過他們都生活得很寬裕。
卡斯帕·什特隆普是一個短小肥胖的人,胖乎乎的大臉如滿月一般,眼睛笑瞇瞇的,很和氣,似乎沒有一點憂愁和煩惱。他不但胖,而且還很嗜睡,又很懶,因此他就包攬了所有家務活,做菜,烤面包,編漁網(wǎng)或外出賣魚,還有家里一小塊土地的耕種工作,大部分也是他負責……
他的同伴則正好與他相反,頎長,瘦削,長著一個鷹鉤鼻子,一雙銳利的眼睛,是遠近聞名的最勤勞、最吝嗇的漁夫,又是最能干的爬樹、捉鳥取羽絨的行家和群島上最精明的莊稼人,同時也是教堂旁邊市場上最會抓錢的商人。他會做生意,商品好,童叟無欺,誰都愿意買他的東西。鄉(xiāng)親們都稱他為威爾姆。
威爾姆雖然有商人般的吝嗇,但樂意與卡斯帕分享他辛勤勞動的收獲。威爾姆和卡斯帕不僅解決了溫飽問題,而且正在為達到更富裕的生活水平而奮斗。但是威爾姆所追求的,不僅僅是富裕的生活水平,他想變富,變得非常富有。沒過多久,他學精了,知道光靠辛勤勞動的一般方法,是不能快速致富的,所以,他產(chǎn)生了一個念頭:要想發(fā)財,必須依靠某種特殊的運氣。后來,他這種想法在他那堅強的意志中已經(jīng)根深蒂固,再容不得其他思想。他一本正經(jīng)地對卡斯帕說出這個想法。而卡斯帕呢,不管威爾姆講什么,都當作福音。他又把這些講給鄰居聽,于是,很快就流傳著一個謠言,都說威爾姆為了金錢,要么是真正服從于惡魔,要么就是接受了閻王爺?shù)难垺?/p>
剛開始時,威爾姆聽到這種謠言時,總是不以為意。可是后來逐漸傾向于這種想法:總有一天會有精靈泄露寶藏的秘密。再有鄉(xiāng)親拿這個話題與他打趣,他也不反駁。他仍然做生意,熱情卻降低了,經(jīng)常無謂地空想。以前用來捕魚或從事其他有益勞動的時間,現(xiàn)在往往大部分被浪費掉,徒勞無益地追求奇遇,夢想突然變成一個大富翁。他也真幸運,有一天,他滿懷希望地觀看著洶涌的大海,好像他的偉大幸福會從海里跑出來似的。突然,一股巨浪向他腳下卷來了一堆斷了根的水藻和巖石,里面裹著一個黃澄澄的東西——一粒金丸。
威爾姆如醉如癡地站著,他想他的希望畢竟沒有成為空想,大海給他送來了金子——美麗的純金。這很可能是一根重金條的零頭,是被海底的水流沖洗而變成子彈模樣的。現(xiàn)在,他心里明白,從前在這一帶海邊,一定有一艘滿載金銀珠寶的船只擱淺沉沒,顯而易見,在海底宮殿里,有希望打撈出寶藏。從此,這個想法變成了他唯一的追求。他細心地保管好他發(fā)現(xiàn)的東西,甚至對自己的朋友也守口如瓶,防止別人了解到蛛絲馬跡。他把其他所有的事情全部放下,整天待在海邊,不是撒網(wǎng)捕魚,而是向海底拋擲自己制作的打撈金子用的鉤子。其結(jié)果是,除了貧窮外,一無所獲,因為他自己不再賺錢了,卡斯帕那種拖拖拉拉的勞動又不足以養(yǎng)活他們兩個人。在找寶過程中消耗掉的不僅是那顆意外獲得的金子,而且久而久之,這一對伙伴的全部財產(chǎn)也消耗殆盡了。
卡斯帕原來靠威爾姆養(yǎng)活時心安理得,現(xiàn)在對威爾姆的肆意浪費仍然毫無怨言,因為他覺得好朋友之間就應該同甘共苦。正因為朋友的寬容,威爾姆仍然深受鼓舞,繼續(xù)一心一意地尋找寶藏。使他越來越起勁的,還有一個因素:他只要躺下來閉目養(yǎng)神,耳邊就會響起一句話,這句話當時聽起來非常清楚,可是每次都記不住它的具體意思。這聲音很奇怪,他總覺得與他現(xiàn)在的努力有某種聯(lián)系。這對于威爾姆這樣性格的人,必然要產(chǎn)生影響。這種神秘的竊竊私語,更加強了他的信念:他一定會得到莫大的幸福。他希望這種幸福僅僅與一堆黃金相聯(lián)系。
有一天,他發(fā)現(xiàn)金條的海岸又遭到風暴的襲擊。這場風暴太厲害,他不得不躲進近處的一個山洞。當?shù)鼐用癜堰@個洞叫作斯廷福爾洞,里面有一條長地道,這個地道有兩個通海的出口,從而使海浪有一個自由進出的通道。海水涌進來的時候,浪花飛濺,發(fā)出震耳欲聾的咆哮聲。這個洞只有一處可以走入,這個地方是一個自上而下的狹縫,除一些膽子特別大的男青年,極少有人涉足,因為它不僅地勢險要,而且洞里經(jīng)常傳出恐怖的鬼哭狼嚎般的叫聲。
威爾姆費了九牛二虎之力到達那個地方,這個地方從地面算起,大約是十二步深,里面很寬敞,石柱和石筍林立,海浪在他腳下怒號,狂風在頭頂呼嘯,使他產(chǎn)生一個想法,這里肯定有遇難船只之類的東西,但是,他雖然作過種種調(diào)查,可是年齡最大的人也說這一帶沒有出現(xiàn)過沉船事件。
他也不知道自己究竟在這里坐了多長時間。當他從夢幻中清醒過來以后,才發(fā)覺風暴早已過去。他正要往上返回的時候,聽到深處傳來一個聲音,“卡——米爾——罕”這個詞非常清晰地傳入他的耳朵里。他懷著好奇走向高處,往深淵張望。“至高無上的上帝啊!”他叫喊著,“這就是跟隨我進入夢境的那個詞呀!天啦,這是什么意思?”他跨出一只腳走出洞門的時候,洞里又嘆息了一聲:“卡米爾罕。”他像一頭受驚的鹿,一溜煙跑回了自己的茅屋。
其實,威爾姆并不是一個膽小鬼,只是覺得太出乎意料。此外,他的金錢欲也非常之大,任何突發(fā)事件都嚇不倒他。他仍然沿著他那充滿危險的崎嶇小路前進。在不久以后的一個深夜,皓月當空,他面對斯廷福爾洞,用一個釣鉤在水中釣寶,鉤子突然被什么東西鉤住。他用了很大的力氣想把它拉上來,可是那東西紋絲不動。這時,風乍起,天空烏云密布,小舟劇烈搖晃,眼看要翻。威爾姆沒有被迷惑,他不停地拉,直拉到阻力消失。這時,他感到?jīng)]有重量了,以為是釣索已斷。但恰好在烏云欲把月亮全部遮住的時候,水面上出現(xiàn)一個圓圓的、黑乎乎的東西,響起了那個一直糾纏他的詞——“卡米爾罕”。他急切地想抓住那個東西,可是他的手還沒有伸到,那東西已消失在茫茫夜色之中。這時風暴又起,迫使他在附近的山崖尋找避難處。由于疲勞,他在這里睡著了。睡夢中,他受到一種糾纏不休的想象力的折磨,重新陷入痛苦之中。這種痛苦,仍然是由白天那種對財富無休止的追求造成的。威爾姆醒來的時候,初升的太陽剛剛照到水平如鏡的海面上。他剛要出去做他的日常工作,卻看見遠處有個東西朝自己靠近。他很快認出那是一艘小艇,艇內(nèi)有一個人。但使他驚訝的是,那艘艇既沒有風帆,也沒有劃槳,卻在不停前進,而且其鳥形船頭已靠近海岸,還沒有發(fā)現(xiàn)靜坐在艇上的那個人有絲毫使舵的動作,而艇上明明是有一個舵的。小艇越來越近,最后在威爾姆的船邊停住。現(xiàn)在,他才看得清艇內(nèi)的人,原來是一個外貌丑陋、身材矮小的老頭,穿著黃色亞麻布衣,戴一頂紅色高睡帽,雙眼緊閉,像干尸一樣直挺挺地坐著。他幾次叫他、推他都不起作用。直到他要把小艇拉走的時候,小老頭才睜開眼睛,活動起來。他那種舉動,即使是最勇敢的漁夫看見,也會不寒而栗。
“我這是到哪兒了?”他深深嘆了一口氣,用荷蘭話問道。威爾姆曾向捕青魚的荷蘭漁夫?qū)W了幾句荷蘭話,就告訴他島的名字,問他是誰,到這個地方來干什么。
“我是來找卡米爾罕的。”
“卡米爾罕?天曉得,什么是卡米爾罕?”威爾姆吃驚地大聲問。
“你用這種口吻問我問題,我是不會回答的。”矮人說,他顯然很驚恐。
“那么,”威爾姆說道,“請您告訴我什么是卡米爾罕?”
“卡米爾罕現(xiàn)在已不存在了,以前是一只美麗的船,帶著許多金子,比任何其他的船帶的都多。”
“在什么地方沉沒的。什么時候?”
“一百年前。什么地方我不很清楚。我是來找這個地點的,打算把丟失的金子撈起來。如果你愿意幫助我,金子找到時分給你一半。”
“那好極了,告訴我必須怎樣去做才行?”
“這件事情需要有超人的膽量才行,你得恰好在半夜以前,帶著一頭母牛至島上最荒涼、最寂寞的地方去,在那兒把牛殺掉,請人把你用剛剝下的牛皮裹起來,午夜一點鐘以前你就會知道卡米爾罕的財寶在哪兒了。”
“這么做會遭到老盎格魯?shù)膽土P的,”威爾姆驚訝地叫道,“你真是個惡鬼。”他繼續(xù)說,同時急急忙忙將自己的小船劃走,“滾你的蛋吧,該死的東西!不要讓我再看到你。”
小老頭咬牙切齒,朝著他大罵。但是威爾姆雙槳齊下,很快離開了,再也聽不到了,再繞過一塊巖石就消失了。他發(fā)現(xiàn)這個惡鬼要利用他的貪財之心,用金子引誘他入圈套。但是這個發(fā)現(xiàn)并沒有醫(yī)治好他的財迷心竅,相反,他認為可以利用這個黃色矮人的信息,避開惡鬼的圈套。他繼續(xù)在海邊釣金子,放棄其他海域的豐富魚群為他創(chuàng)造的巨大財富,那種富裕生活也是他過去用辛勤勞動,千方百計爭取到的。現(xiàn)在,他和他的同伴生活得越來越艱難,已經(jīng)出現(xiàn)吃了上頓缺下頓的局面,這完全是威爾姆的固執(zhí)和貪婪造成的,卡斯帕不得不一人挑起兩人的生活重擔。盡管如此,他對威爾姆一如既往,百依百順,毫無怨言,相信他會健全理智,并隨時有可能成功。這種狀況,加重了威爾姆的痛苦,更激起了他對金子的強烈渴望。每當他昏昏沉沉時,“卡米爾罕”這個詞總是像惡魔一樣在他耳邊回響。一句話,由于貧困、失望和貪婪,致使他走上了瘋狂的道路,他真正決定去做小矮人勸他做的事情,盡管根據(jù)古老的傳說,他知道他已經(jīng)入了魔道。
卡斯帕用千般理由來勸阻他,但他置之不理。他越是懇求威爾姆放棄他那不要命的打算,對方就越發(fā)暴躁起來。最后,這個善良而又軟弱的人同意跟他去,幫助他實現(xiàn)這個計劃。兩顆心痛在一起,決定把他們最后的財產(chǎn),那頭漂亮的乳牛的角砍下來。這頭乳牛是他們從小喂養(yǎng)大的,一直舍不得賣掉,不忍心看到它落入外人之手。但是控制了威爾姆的惡魔現(xiàn)在窒息了他的一切善良的感情,而卡斯帕知道再也無法阻止他了。
九月的蘇格蘭,黑夜顯得格外漫長。寒冷的晚風推動著沉重的夜光,云在天空翻滾,就像冰山卷入巨大的漩渦一般。山谷里一片黑暗,渾濁的河流泛出暗淡的光芒,如同地獄洞開的門一樣。威爾姆在前,卡斯帕隨后,渾身發(fā)抖地鼓起自己的勇氣,只要一看見那頭可憐的動物,他模糊的眼睛就會充滿淚水。這頭牲口仍然那樣對他們充滿信任,一無所知地走向即將來臨的死亡。而現(xiàn)在牽著它的,就是曾經(jīng)給它喂食的那雙手,不過也是要將它殺掉的那雙手。
他們歷盡艱辛來到了那個狹窄的、泥濘的山谷,到處長著苔蘚和野草,巨大的巖石壓在頭頂上,四周是連綿不斷的荒山野嶺,山頭籠罩著灰暗的煙霧,這些地方人跡罕見,他們高一腳低一腳地接近了山谷中央的一塊巨石,一只山鷹凌空飛起。可憐的乳牛凄慘地吼叫,好像感覺到了那一帶的可怕和即將來臨的命運。卡斯帕淚如泉涌,連忙轉(zhuǎn)過身子擦干眼淚。他低著頭向一個巖縫里看過去——他們剛才就是從那兒進來的,外面遠遠有海浪奔騰的聲音。接著他又抬起頭來向峰頂眺望,上面有團鉛一般沉重的烏云,一種沉悶的嗡嗡聲不斷從里面?zhèn)鞒觥K只仡^看了威爾姆一眼——他已經(jīng)將可憐的牛綁在石頭上,斧子已高高舉起,正要下手砍倒這頭可愛的生靈。
真是太殘忍了,他實在對朋友的暴行看不下去了,不由得一下坐倒在地上。“看在上天的份上,威爾姆!”他用絕望的聲音叫道,“饒了你自己,饒了這頭牛吧!饒了你也饒了我吧!救救你的靈魂吧!救救你的命運吧!如果你一定要這樣試試天意,等到了明天早上另外找一頭別的牲口也好,留下我們這頭心愛的牛吧!”
“卡斯帕,你瘋了嗎?”威爾姆像瘋子一樣叫道,同時一直高舉著斧頭,“我饒了牛,自己就會被餓死。”
“你不會餓肚子!”卡斯帕堅決地回答說,“只要我雙手還在,你就不會餓肚子。我會整天整夜地為你干活。千萬不要使你的靈魂受罪,讓我們這頭可憐的牲口活下去吧!”
“那你干脆先用斧頭把我的腦袋砍掉算了,”威爾姆用絕望的聲音說道,“我得不到我要的東西,我就不離開這兒——你能為我撈起卡米爾罕的財寶嗎?——不過你可以結(jié)束我的煩惱——來吧,讓我當犧牲品好了!”
“威爾姆,饒了牛,殺了我吧!這和我有什么關系,我不過為你的幸福著想罷了。是呀!這是皮克特人的祭壇,你帶來的祭禮,是屬于黑暗的。”
“我沒聽說過這種事,”威爾姆狂笑著說,那樣子就像下了決心不要聽可能使他發(fā)生動搖的話,“卡斯帕,你真瘋了,還要把我也氣瘋——不過,”他繼續(xù)說,同時把斧頭扔掉,拿起砍刀似乎要砍死自己,“你留著牛,讓我死吧!”
卡斯帕趕緊跳到他身邊,從他手里奪過兇器,撿起斧頭,高高舉起,向心愛的牲口頭上使勁劈去,它還沒來得及掙扎一下,就倒在主人腳邊死了。
隨著這個狠心的動作,天空突然亮起一道閃電,緊跟著就是一聲震耳欲聾的炸雷。威爾姆目瞪口呆地看著他的朋友,就像一個人看見一個孩子敢于做他自己不敢做的事,愕然而視一樣。卡斯帕好像既沒有被雷聲震駭,也沒有被他朋友驚愕的目光窘住,他一言不發(fā),撲在牛身上動手剝它的皮。威爾姆穩(wěn)了穩(wěn)心神,也幫著他剝,不過正和剛才迫不及待時的情況相反,現(xiàn)在眼見牲口犧牲了,他心里反而不好受。
在他們忙碌地做這些時,暴風雨漸漸來臨,隆隆的雷聲震動山谷,可怕的電光在石頭周圍和山谷中穿行,災難來臨了。
耀眼的閃電照亮了山谷中的巖石和青苔。兩個漁夫把牛皮剝下來以后,發(fā)現(xiàn)自己全身里里外外都濕透了。他們把皮攤開鋪在地上。卡斯帕按照威爾姆教給他的方法,把他裹在里面綁好。一切準備就緒后,這個可憐的人沉默了很長時間。他同情地看著他的財迷心竅的朋友,用顫抖的聲音問:“我還能為你做點什么,威爾姆?”
“什么也不用做了,”威爾姆回答,“再見!”
“再見!”卡斯帕回答,“愿上帝保佑你,像我一樣幫助你!”
這是威爾姆最后聽到卡斯帕的話了,因為轉(zhuǎn)瞬間,他就已經(jīng)在無邊的黑暗中消失了。與此同時,響起了威爾姆從來沒有聽到過的最可怕的雷鳴。在雷鳴之前的一個閃電中,威爾姆不僅看見了附近的高山和懸崖,而且看見了腳下的山谷和咆哮的大海,以及海灣中星羅棋布的巖石島嶼。群島之間,似乎隱約可見一艘奇特的、斷了桅桿的巨輪,眨眼之間又消失在黑暗之中。雷聲震耳欲聾,大塊大塊的懸?guī)r從高山上滾滾下落,隨時有把他砸死的危險。大雨傾盆,轉(zhuǎn)眼之間,泥濘狹窄的山谷就被洶涌的洪水淹沒。洪水很快漲到威爾姆肩膀那么高,要不是卡斯帕剛才拉著他的上身往高處提,他非被淹死不可。水位越來越高,威爾姆也越來越使勁想擺脫這種危險境地,牛皮也隨之把他裹得更緊。他呼喚卡斯帕。卡斯帕早已遠去。在這危急關頭,威爾姆不敢乞求上帝,一種恐怖感在威脅著他,他不敢求助他感覺自己正在為之獻身的力量。
水已經(jīng)灌進他的耳中,并淹沒了他的嘴唇。“上帝,我完了!”他叫喊著,同時感覺到一股水流沖擊他的臉。但與此同時,一個像近處瀑布一樣的聲音輕輕地進入他的耳朵。他的嘴唇馬上露了出來。洪水沖開了巖石,前面出現(xiàn)了一條道路。這時,雨小了,天漸漸亮起來,他原來的絕望情緒在減弱,他似乎又沐浴在希望的曙光之中。他經(jīng)過剛才的生死搏斗,感到精疲力竭,渴望從牛皮中解脫出來。但是他這種絕望掙扎的目的還沒有達到,隨著直接生命危險的消失,他的貪婪欲在胸中逐漸增強。他認為,在這種情況下,一定要堅持下去,才能達到目的。因此,盡量保持鎮(zhèn)靜,在寒冷和疲勞中睡著了。
他大約睡了兩個鐘頭,一陣冷風掠過他的臉,還有一種洶涌澎湃的聲音,好像是漸漸逼近的海浪發(fā)出來的,把他從物我兩忘的幸福境界中喚醒。天空又變暗了。像第一次刮起暴風雨時一樣,一陣電光又一次把周圍地區(qū)照亮,他覺得又瞥見了那只外國船。船現(xiàn)在離什蒂恩弗峭壁很近,像懸掛在一層高高的浪潮上,在他眼前一閃就沉入海底去了。但他還是目不轉(zhuǎn)睛地向幻影看著,因為電光閃個不停,一直照耀著海面。突然山谷里飛起一股像山一般高的水,來勢非常兇猛,將他向石壁上卷去,摔得他完全不省人事。他蘇醒過來后,海面已恢復平靜,天色也晴朗了,但電光仍然繼續(xù)閃耀著。山谷四面都是山,他緊靠著山麓躺下,他已經(jīng)精疲力竭了,幾乎動彈不得。他聽見比較沉靜的海浪擊岸聲,夾雜著一縷莊嚴的音樂,好像是贊美歌。剛開始的時候調(diào)子很低,他還以為是幻覺。可是已經(jīng)多次聽到它,這一次更清楚、更接近了。最后他覺得似乎可以聽出是一首圣詩的曲調(diào)。這支曲調(diào)前年夏天他在一個荷蘭捕青魚的漁船上聽見過。
后來他似乎能聽出幾個人合唱的聲音,甚至有時都能分辨出歌詞來。聲音現(xiàn)在到了山谷里。他掙扎著向一塊石頭旁邊挪過去,把頭枕在石上,看見確有一串人影,音樂就是他們發(fā)出來的。他們正向他移動。這些人滿臉都是憂愁和恐懼,衣服好像滴著水。現(xiàn)在他們已快到他身邊了,他們的歌聲寂靜下來。在他們的最前面是幾個樂師,后面跟著幾個海員,海員后面是一個魁梧的大漢,穿著古老的、鑲滿金飾的服裝,手里拿著一把寶劍和一支又長又粗的藤杖,杖頭嵌有一個金質(zhì)圓柄。他左邊跟著一個黑孩子,時時遞給主人一根長煙袋,主人莊重地抽幾口后又邁步前進。他挺著腰在威爾姆面前站住,另外幾個服裝較樸素的人立在他的兩旁。他們手里都拿著煙袋,不過沒有跟在大漢后面的黑孩子拿的那只那么華麗。其余的人走到他們背后站著,其中有好幾個婦女,有的抱著孩子,有的領著孩子,每人都穿著貴重的外國服裝。隊伍的最后是一群荷蘭水手,每人口里含著煙葉,用牙齒咬著褐色小煙袋,陰沉地抽著,默不作聲。
威爾姆心驚膽戰(zhàn)地瞧著這群神秘的人。但他預料會有奇跡發(fā)生,這就使他能一直保持著他的勇氣。
他們一直這么圍繞著他站著。煙袋里升起裊裊的輕煙,不一會兒就形成了云彩一般彌漫在他們頭頂上,不時從煙云中透過星星閃閃的光芒。這一圈人不斷向威爾姆逼近,煙越抽越厲害,從口里和煙袋里冒出的云氣越積越濃。威爾姆是一個有膽量、有勇氣的人,早已準備應付非常的事變。但當他看見這群捉摸不透的人越來越逼近他,似乎要憑人多勢眾將他踩死時,他不由得絕望起來,腦門上冒出大顆大顆的汗珠,以為非被踩死不可。
但他無意中一回頭,卻發(fā)現(xiàn)有個黃衣矮人直挺挺地緊挨著自己的頭坐著,正是那天遇到的那個怪人。他還是他第一次見到時的那個樣子,只是現(xiàn)在嘴里也叼著煙斗,似乎是嘲笑旁邊這一群人一樣。威爾姆首先想到的是害怕。這種對死亡的恐懼感威脅著他,使他驚慌地對著那個頭人喊叫:“以你們信奉的神發(fā)誓,你們是什么人?你們要我干什么?”那個大漢一連抽了三口煙,姿勢比剛才更加莊重。然后,他把煙斗交給仆人,用令人恐懼的、冷冰冰的口氣說:“本人是斯韋爾德·范·阿爾弗雷特·弗蘭茨,是阿姆斯特丹卡米爾罕號的船長。我們的船在返回巴塔維亞途中,不幸在這個暗礁密布的海岸地帶觸礁沉沒,直落得船毀人亡。這些人是我的大副、二副,那些人是乘客,那邊的人都是我可愛的船員,所有的人都與我一起淹死了。你為什么把我們從深海的住宅中呼喚上來?你為什么要打擾我們平靜的生活?”
“我想知道卡米爾罕的財寶現(xiàn)在在哪兒?”
“在海底。”
“從什么地方下去?”
“從斯廷福爾洞里。”
“我怎樣才能得到?”
“一只魚鷹都會鉆進深水里捕青魚,卡米爾罕的財寶還不值得你付出這點辛苦嗎?”
“我能得到多少財寶?”
“保你吃喝不盡。”那個黃衣矮人獰笑著說,在場的人全都高聲大笑起來。“問完了嗎?”船長繼續(xù)問道。
“完了,祝你愉快。”
“祝你愉快,再見!”這位荷蘭人回答后,轉(zhuǎn)身就走,樂師們重新踏向頂峰,整個隊伍按照來時的次序,唱著同樣的歌離開。歌聲越來越輕,越來越模糊,過了一段時間,完全消失在波濤的喧囂聲中。
威爾姆用盡渾身的力氣來掙脫束縛,最后他終于把一只手抽了出來。他就用這只手把綁在身上的繩索解開,進而完全鉆出那張牛皮。他連周圍都沒有環(huán)視一下,就跑回到自己的茅屋,發(fā)現(xiàn)可憐的卡斯帕直挺挺地躺在地上,不省人事。他用了九牛二虎之力,才把他喚醒。這個善良的人看見他的朋友能安全返回,高興得哭了。可是,他從他的話語里得知,他仍然堅持要做那件沒有把握的事情,這種喜悅的心情又馬上消失了。
“我寧愿墮入地獄,也不愿看這空蕩蕩的四壁和這副窮酸的樣子。你跟我去也好,不跟我去也好,我都要做。”威爾姆說完,拿起一個火把、一個火器和一根繩子,匆匆地動身了。卡斯帕緊跟在后面,拼命追趕。等到他快趕上的時候,威爾姆已經(jīng)站在他以前為躲避暴風雨而藏身的巖石上,并正準備沿著一根繩子下到?jīng)坝科岷诘纳顪Y里去。當卡斯帕發(fā)現(xiàn)他的勸告對于這個瘋漢已經(jīng)無濟于事時,就準備跟著他下去。但是,威爾姆命令他留在上面拉住繩子。
隨后,他奮不顧身地順著繩子爬向洞內(nèi)——只有盲目的貪欲才能激起這種勇氣和力量。最后,威爾姆來到一塊突起的石頭上站住,下面惡浪飛涌,噴射而出,撒開一片白花花的泡沫。他貪婪地四下望了一遍,終于發(fā)現(xiàn)就在正下方有一樣東西浮在海中。他放下繩子,拼命溜了下去,一把抓住了那個沉甸甸的家伙,把它提了上來。啊!原來是一只裝滿金幣的皮箱。威爾姆欣喜若狂地告訴卡斯帕這一重大發(fā)現(xiàn)。卡斯帕懇求他收斂一下貪心,回到上面來。可他根本聽不進去!——威爾姆認為這不過是他長期努力的初步成果。他又一次撲下去——海水發(fā)出一陣長笑——他再也沒有露面。
卡斯帕孤零零地返回了茅屋——他完全變了。他軟弱的大腦和善良的心靈受到了無法承受的刺激,完全破壞了他的神經(jīng)。他聽任周圍的一切敗壞下去,日夜在外流浪,迷惘地注視著遠方,他以前的伙伴們都很可憐他,但更多的人回避他。一個漁夫說,在一個風雨交加的夜晚,在海岸邊看見威爾姆夾在卡米爾罕號上的船員們之間——就在那晚,卡斯帕也不見了。
大家把小島周圍都找遍了,可是什么地方也沒有發(fā)現(xiàn)他的蹤跡。根據(jù)傳說,人們常在那只怪艙的成員中間看見他們——因為從這時起,那只船每隔一段時期就在斯廷福爾洞前出現(xiàn)。
上一篇:救助猶太人的“傻子”
下一篇:最后陪伴父親的人